Was heißt "für immer" auf Persisch/Farsi?
Hallo, ich suche die richtige Übersetzung von "für immer" auf Persisch/Farsi. Online habe ich viel unterschiedliches gefunden. Vielleicht kann mir ein Muttersprachler helfen!
Danke :)
1 Antwort
Auf Persisch/Farsi gibt es mehrere Möglichkeiten, „für immer“ zu übersetzen, je nach Kontext. Die gebräuchlichsten Ausdrücke sind:
1. برای همیشه (Baraye hameshe) – Dies ist die gängigste und allgemeinste Übersetzung für „für immer“.
2. تا ابد (Ta abad) – Wörtlich „bis in die Ewigkeit“, oft in poetischen oder romantischen Kontexten verwendet.
3. همیشگی (Hameshegi) – Bedeutet „ewig“ oder „unvergänglich“, wird manchmal als Adjektiv verwendet.
Beispiel:
„Ich liebe dich für immer“:
من تا ابد دوستت دارم (Man ta abad doostat daram).
من برای همیشه دوستت دارم (Man baraye hameshe doostat daram).
Alle Varianten sind korrekt, die Wahl hängt vom Stil und dem Kontext ab.