Was bedeutet das "X" am ende einer Nachricht? (Von einem Engländer)
Also ich bin als mit einem Engländer am schreiben und ab und zu wenn er mir eine Nachricht geschickt hat kommt ein X
EIN BSP:
hopefully you will receive your CD within the next week. Do keep spreading the love! x
Und was bedeutet "spreading the love"? Wie ist das gemeint? Eine Freundin übersetzte es als "Du vertreust Liebe"
Kann mir jemand was genaueres sagen?
10 Antworten
x im Sinne von ":-*" = "Kuss".
Wie bei der Abkürzung "Xoxo", dabei steht das x für Kuss und das o für Umarmung :).
Der Satz meint, dass du weiterhin deine Liebe verstreuen/verteilen sollst.
Klingt nach einem netten Engländer :-)
In diesem Kontext bedeutet das "X" am Ende der Nachricht eine Art Kuss oder eine Geste der Zuneigung. Es ist in der britischen Kultur üblich, in informellen Nachrichten wie SMS, E-Mails oder Chats ein "X" am Ende zu setzen, um Freundschaft und Zuneigung auszudrücken. Je nach Beziehung und Persönlichkeit können verschiedene Anzahlen von "X" verwendet werden, wie z.B. ein einzelnes "X" für Freunde oder zwei oder mehr für enge Freunde oder romantische Partner.
"Spreading the love" bedeutet, dass man eine positive Energie und Liebe verbreitet, indem man anderen etwas Gutes tut oder nett zu ihnen ist. In diesem Kontext ermutigt der Verfasser der Nachricht den Empfänger, die Freude und die positive Energie, die er durch die CD erhalten hat, mit anderen zu teilen und weiterzugeben.
X steht für eine Umarmung (überkreuzte Arme), o steht für einen Kuss. Die Grußformel xoxoxo am Ende eines Briefes steht für hugs and kisses - je mehr x und o, umso mehr Umarmungen und Küsse. Diese Abschiedsformel ist aber relativ neutral - sie steht für nichts anderes als eine herzliche Verabschiedung und nicht etwa heiße Umarmungen mit ausdrucksvollen Liebesküssen.
Also das X bedutet so :** kussi und spreading love...naja ... hör nicht auf liebe zu verbreiten?! Passt das zum Kontext?!
ja so hat mir meine freundin das auch übersetzt, seit ich den Jungen kenne versuche ich mein englisch wieder aufzubessern und helfe mir mit wörterbücher nach nur ab und zu kann ich selbst manche sätze nicht direkt genau und sinnvoll übersetzen
ja so hat mir meine freundin das auch übersetzt, seit ich den Jungen kenne versuche ich mein englisch wieder aufzubessern und helfe mir mit wörterbücher nach nur ab und zu kann ich selbst manche sätze nicht direkt genau und sinnvoll übersetzen
Die meisten machen es zum kennzeichnen hat kaum eine bedeutung
Das stimmt so nicht - eine Bedeutung ist durchaus vorhanden, auch wenn manche sie nicht kennen sollten.
HEHE jaaa :) nur leider wohnt er in england und ich in deutschland :))