Warum wurden die Erstsynchros von Disney Filmen aus dem Verkehr gezogen?
Von einigen Disneyklassikern gibt es Synchronfassungen von denen viele nicht wissen dass diese die Erstsynchros waren.
Gute Beispiele hierfür sind: Schneewittchen, Pinocchio, Susi und Strolch, 101 Dalmatiner.
Laut Wikipedia gibt es von Schneewittchen insgesamt 3 deutsche Synchronfassungen, was schon wirklich erstaunlich ist. Nur leider dürfen diese nicht mehr verwendet werden.
Zitat aus Wikipedia: "Die alten Synchronisationen sind heute aus dem Verkehr gezogen und dürfen offiziell nicht mehr verwendet werden."
Weiß jemand warum die alten Synchronfassungen von Disneyfilmen nicht mehr verwendet werden dürfen? Was spricht dagegen?
5 Antworten
Darüber diskutieren Disney Fans seit Jahren. Eine definitive Antwort gibt es nicht, weil Disney sich nicht dazu äußert.
Bei der kleinen Meerjungfrau wurde die Neusynchro angeblich gemacht um im Film dieselben Stimmen zu haben wie in der Serie, die damals gedreht und gezeigt wurde. Als die Fans protestierten gab es auf der DVD wieder beide Synchronisationen. Es ist daher nicht so, dass die alten Synchronisationen nicht mehr verwendet werden dürfen.
Bei den anderen vermute ich, dass es rechtliche Gründe hat. Als die alten Synchronisationen entstanden gab es noch keine DVDs und Streaming Dienste. Entsprechend wurde in den Verträgen mit der Synchronfirma und den Sprechern auch nicht geregelt, ob oder wieviel sie von den Einnahmen aus diesen Quellen bekommen. Daher könnte es sein, dass die Sprecher oder deren Nachkommen Disney auf Gewinnbeteiligung oder zusätzliche Gagen verklagen. Und Disney will das wahrscheinlich vermeiden. Bei vielen anderen Filmen und Serien ist das so, dass die alten deutschen Synchronisationen nicht auf DVD veröffentlicht werden, weil die rechtliche Lage ungeklärt ist. Auch manche Filmen und Serien erscheinen nicht auf DVD weil die rechtliche Lage unklar ist. Ich vermute, dass das hier ähnliche Gründe hat. Das wäre jedenfalls das Naheliegendste.
Das liegt an den Tonspuren. 3 Synchronisierungen das heisst
- Videokasette
- DVD
- Bluray
Bei jedem Medium wird die Tonspur sehr beansprucht. Natürlich auch die Bildqualität. Die Bildqualität lässt sich technisch nachbessern. Aber Tonspuren müssen neu aufgenommen werden wenn man eine Qualität bieten möchte wie es Disney tut.
Ich weiss nicht ob du schonmal ältere Filme gesehen hast die einfach von einem alten Medium auf ein neueres überspielt werden. Tonspuren müssen dann teilweise ersetzt werden. Dann kommt es dazu dass ein Charakter plötzlich während dem Sprechen eine ganz andere Stimme hat und dann im laufe des Filmes kommt die alte Stimme zurück. Gruselig :D
Disney hat sich entschlossen dann einfach komplett die Stimmen auszutauschen.
Die 2te Synchro bei Arielle war 1998 Da war die Empörung riesig doch dann gab es 2008 die nächste. Da kam "wie alles begann" raus. Ja, jeder der die Originalgeschichte kennt hat sich etwas gewundert dass Disney ein Teil weggelassen hatte. Aber sie haben es ja nachgeholt.
Naja, bei Arielle gab es zum Beispiel Proteste von Fans des Films wegen deren Neusynchro. Auf Nachdruck wurde dann die alte Synchro schließlich auf DVD und Blu-Ray draugepackt.
Außerdem ist es in der heutigen Zeit mit der fortgeschrittenen Technik, sicher möglich alte Synchros an einem Film anzupassen.
Weil es seltsam ist wenn Arielle im 1. Teil eine andere Stimme hat als im 2. Teil. Es gibt Menschen denen macht es etwas aus und anderen nicht. So sagt man zb ist der 5. Teil von Fluch der Karibik in Deutschland nicht so gut angekommen, weil Johnny Depp im 5. Teil eine andere synchro. Stimme hatte.
Wie gesagt. Disney selbst ist die Stimme wichtig. Gerade weil Kinder sehr auf Texte stehen und sie sich einprägen.
Frozen kan 2013 raus. Mag sein dass es Disney zu der Zeit wirtschaftlich schlecht ging. Aber du schriebst doch von den 90ern? Damals war das bestimmt nicht so.
Und was die Stimmen in den Reihen angeht: ich habe geprüft. Weder Cinderella, noch Mulan, noch Bianca (von der Mäusepolizei) haben die gleiche Stimme.
Wie gesagt mir muss man gar nichts glauben aber Zeitung lesen kann und konnte schon immer jeder
https://www.nytimes.com/1994/01/01/business/eisner-says-euro-disney-may-close.html
Das war nun das letzte mal dass ich dir etwas rausgesucht habe. Nur weil du Streit suchst.
Nunja wenn du Fachbücher über das nicht Bedienen der fälligen Verbindlichkeiten des Unternehmens Walt Disney thematisieren, dann lese diese. Habe ich zwar noch nie gehört dass man soetwas publiziert aber das muss ja nichts heißen. Ansonsten kannst du auch einfach die Billanzen der einzelnen Geschäftsjahre des Unternehmens durchgehen. Die muss man auch in den USA öffentlich offenlegen. Allerdings verlinke ich dir die hier nicht. Du hast ein eigenes internetfähiges Gerät und kannst es wie ich sehe auch einwandfrei bedienen.
Ich wüsste nicht was das mit der Ausgangsfrage zur Synchro zu tun hat...
Gut ich sage es dir.
- Die Synchronsprecherin von Disneys Alladdin Jasmin 1992 ist Maud Ackermann
- Die Synchronstimme von Disneys Alladdin Dschafahrs Rückkehr Jasmin ist Maud Ackermann,
- Die Synchronstimme von Disneys Alladdin König der Diebe Jasmin ist Maud Ackermann.
- Ja, Mulan hat verschiedene Synchronstimmen die Tochter von Nina Hagen Cosma Shiva Hagen hat im ersten Teil gesprochen. Für Teil 2 war sie nicht verfügbar. Sie drehte in der Zeit 3 Filme.
Bernhard & Bianca so wie Cinderella, Bambi, Peter Pan, Das Dschungelbuch und wie sie alle heissen wurden nicht neuaufgelegt. Warum nicht? Na? Keine Idee? Richtig sie gehören zu den Disney Classics.
Die Disney classics, zu denen auch die 1998 neu synchroninisierte Arielle zählt, sind seit 2017 auf DVD und Blueray erhältlich. Und ich zitiere dich mal: "Jede Disney Film Reihe die man aktuell kaufen kann hat in jedem Teil die selbe Synchronstimme."
Das ist nicht korrekt. Punkt.
Richtig. Goofiee hat recht. Nur Die ausgewiesenen Disney Classic Ausgaben haben die alten Stimmen. Kauft man die Filme die zu Reihen gehören sind neue zusammengehörige Auflagen mit neuen Stimmen vertont worden. Die Disney Classics haben eine wesentlich geringere Auflage. Denn sie richten sich an Erwachsene Liebhaber.
Soll heissen, wenn ich z. B. Cinderella als Reihe kaufe hat sie eine andere Synchronsprecherin als wenn ich Cinderella als Classic kaufe? Kann ich mir ehrlich gesagt nicht vorstellen.
Soll heissen, wenn ich z. B. Cinderella als Reihe kaufe hat sie eine andere Synchronsprecherin als wenn ich Cinderella als Classic kaufe?
Du denkst wirklich Cinderella der erste Teil von 1950 und Cinderella Teil 2 aus dem Jahre 2002 und Cinderella 3 haben alle die selbe Stimme? Na dann erzähle mir mal wie ein Synchronsprecher über 50 Jahre gleich klingen kann. Die Dame die Cinderella 1950 ihre Stimme geliehen hat war zum Zeitpunkt als der 2te Teil rauskam 80 Jahre alt 😂
Nein, das denke ich eben nicht! Ich bin doch nicht blöd...
Ich meine Teil 1, sonst hätte ich Teil 2 auch geschrieben. Sie hat in Teil 1 immer dieselbe Stimme, egal ob nun in der Classic edition oder als Reihenausgabe und das widerspricht der Behauptung, in einer Reihe wäre es immer dieselbe Synchronstimme...
Ich habe echt kein Bock mehr. Erst sollte ich Bernhard und Bianca zusammensuchen weil Frau Stänkerer meint dass es verschiedene Stimmen sind. Dabei steht es bei Wikipedia. Dann Jasmin von Aladdin, Bernhard und Bianca, Mulan, Belle, Woodie wobei der Synchronsprecher von Woodie schon vor längerer Zeit gestorben ist. Das weiss man und du hast bei dem Kommentar schon den Bogen der geschmacklosigkeit überreizt.
Wenn du wissen möchtest wann und warum eine Synchronstimme ausgewechselt werden musste, dann kannnst du einzeln Recherchieren. Es hat oft seinen Grund. Du tust gerade so als ob jeder gezwungen ist bei Disney sein Leben lang zu arbeiten.
Ich habe nicht von dir verlangt irgendwas rauszusuchen... Bianca hat 2 verschiedene Stimme, Monica Bielenstein und Eva Fritsch. Das ist nun mal so.
Es tut mir leid, dass Woodys frührerer Sprecher verstorben ist, du kannst aber nicht voraussetzen dass jeder das weiss!
Und ich habe recherchiert und nichts drüber gefunden das Cinderellas Stimme in Teil 1 mal neu synchronisiert wurde, "um zu den Fortsetzungen zu passen", wie deine Theorie lautet und es somit 2 Versionen git.
Ich erwarte nicht, dass jede Figur die ganze Zeit dieselbe Stimme hat, im Gegenteil, ich versuche doch das Gegenteil darzulegen.
Ich habe nicht von dir verlangt irgendwas rauszusuchen... Bianca hat 2 verschiedene Stimme, Monica Bielenstein und Eva Fritsch. Das ist nun mal so.
Trotzdem ist die Synchronstimme von Bianca in allen 3 Teilen Eva Gabor. Dass Deutschland ihre deutsche Synchronstimme austauscht dafür kann ja Disney nichts.
Es tut mir leid, dass Woodys frührerer Sprecher verstorben ist, du kannst aber nicht voraussetzen dass jeder das weiss!
Nö, aber die Synchronstimme von Woodie ist Tom Hanks ergo ist die deutsche Synchronstimme auch die deutsche Synchronstimme von von Woodie.
Ich erwarte nicht, dass jede Figur die ganze Zeit dieselbe Stimme hat, im Gegenteil, ich versuche doch das Gegenteil darzulegen.
Nunja, eine Disneyfigur hat immer 2 verschiedene Synchronstimmen eine Sprechstimme und eine Gesangsstimme. Das sind immer 2 verschiedene Leute. Natürlich vorausgesetzt die Figur singt.
Disneyzeichentrickfiguren haben immer Synchronstimmen. Möchte ich nur erwähnt haben falls auch hier Unstimmigkeiten auftreten könnten.
Das die Sprechstimme eine andere als die Gesangsstimmt ist, ist mir bewusst. Ich bin z. B. ein grosser Fan der Musicaldarstellerin, die Elsas Part auf deutsch singt (wenn auch nicht wegen ihrer Elsa-Interpretation...).
"Trotzdem ist die Synchronstimme von Bianca in allen 3 Teilen Eva Gabor. Dass Deutschland ihre deutsche Synchronstimme austauscht dafür kann ja Disney nichts."
Ich hab keine Lust mich hier mit dir zu fetzen, aber ich verstehe hier deine Argumentation nicht. Wir reden doch die ganze Zeit von deutscher Synchro ( es gibt von Bernard &Bianca übrigens nur 2 Teile) Damit hat doch die US-Stimme gar nichts zu tun?
Das die Sprechstimme eine andere als die Gesangsstimmt ist, ist mir bewusst. Ich bin z. B. ein grosser Fan der Musicaldarstellerin, die Elsas Part auf deutsch singt (wenn auch nicht wegen ihrer Elsa-Interpretation...).
In Ordnung ich versuche es nun noch einmal dir anhand deiner lieblingssynchronstimme Elsa Gesang zu erklären. Elsa Gesang singt in der amerikanischen Version Idina Menzel. Menzel hat zu der Zeit als Disney sie aussuchte im Musical Wicked die Hexe Elphaba gespilt. Deshalb hat Disney weltweit alle die im Musical Wicked die Hexe gespielt haben für Gesang Elsa engergiert. In Deutschland ist es Willemijn Verkaik. Nur deshalb kam es zu dieser Besetzung.
Das hat Willemijn Verkaik in den vielen Interviews letztes Jahr in der Promophase von Frozen 2 erzählt.
In Amerika sprechen Disneyfiguren oft berühmte Leute (Schauspieler) und diese berühmten Leute haben in Deutschland eine feste Synchronstimme die immer eingesetzt wird wenn es etwas zu synchronisieren gibt. Außer Deutschland tauscht sie aus irgendwelchen Gründen aus.
Noch eines zu deinem nicht fetzen wollen. Es ist immer noch meine Antwort die dir nicht gefällt. Muss sie nicht. Aber du wolltest etwas von mir. Es ist nicht meine Schuld wennn du nicht verstehen möchtest was ich sage.
All das was du da schreibst weiss ich. Danke trotzdem für deine Ausführungen.
Aber all das hat in meinen Augen nichts mit der Ausgangsfrage zu tun. Warum wurde Arielle auf deutsch 1998 neu synchronisiert? Wenn es daran liegt, dass sie dieselbe Stimme wie in Teil 2 haben soll, was du ja denkst, warum wurde dann z. B. Cinderella 1 nicht auch neu und passend zu Teil 2 synchronisiert als Teil 2 erschien?
Damit kein Missverständis entsteht: Du musst nicht nochmal versuchen, mir das zu erläutern. Ich fürchte, wir kommen auf keinen gemeinsamen Nenner.
Ich habe gesagt warum Arielle neu Synchronisiert wurde. Weil Amerika ihre Arielle neu synchronisiert hat ganze 3 mal. Alledings hat Amerika immer die selben Synchronstimmen genommen. Wahrscheinlich hatte es Rechtliche Gründe der Songs, die ausgelaufen sind. Denn die Texte wurden mitgeändert.
Dieser Abschnitt der Diskussionsseite des Filmes dürfte dir weiterhelfen: https://de.wikipedia.org/wiki/Diskussion:Schneewittchen_und_die_sieben_Zwerge_(1937)#Synchronsation_1938:_Abschnitt_schwer_verst%C3%A4ndlich
Es liegt an unserer Neusprechweise. Die alten Synchron sind natürlich besser, peppen den Film sogar auf. Jedoch darf das nicht mehr so sein, da wir gemassregelt werden von Sprachwächtern. Wir leben in einem Land, wo Du in der Öffentlichkeit anders sprechen mußt als zuhause. Leider!!
Viele Grüße
Anderl
Ich konnte dazu jetzt nichts finden, doch ich vermute, dass die Neusynchronizationen stattfanden, um Tonqualität und Wortwahl an die zeitlichen Begebenheiten anzupassen.
Wikipedia schreibt dass bei Arielle damals eine zweite Synchro aus kreativen Gründen entstand, da sich diese mehr ans englische Original halten soll. Doch diese ist voll für die Tonne, nur die originale Kinosynchro ist am besten.