Warum wurde Hermione in der deutschen fassung hermine übersetzt und alle anderen Namen sind gleich geblieben?
4 Antworten
Gib deine Frage einfach mal bei Google ein,da findest du ganz schnell die Antwort
Außerdem wurden viele Namen geändert -alleine Tom Vorlost Riddle heißt in jedem Land anders,und Rita Kimmkorn ist auch nicht der original Name aus dem Buch
Tom's Name wurde aber verändert, damit die Geschichte einen Sinn ergibt: Die anderen Namen wurden nur verändert damit die Kinder es besser verstehen. Sei froh dass bei uns nicht jeder Name verändert wurde, so wie im Italienischen zum Beispiel. :)
Viele Namen wurden verändert. Aus Tom Marvolo Riddle wurde im deutschen Tom Vorlost Riddle und aus Rita Skyta (oder so) wurde Rita Kimmkorn. Es ist einfach so, dass es manche Namen in englisch gibt, die in deutsch total anders geschrieben werden, aber das gleiche bedeuten. Nennst du dein Kind Hermine wird es im englischen Hermione geschrieben. Der Name ist der selbe, nur in einer Sprache
Es gibt den dt. Namen Hermine, obwohl der sehr alt ist. Vermutlich dachten die Übersetzer, dass die Leser mit dem englische Namen -Hermaionie gesprochen - überfordert sind.
Weil deutsche zu blöd (sry) sind den Namen richtig auszusprechen, genau wie andere Namen die verändert wurden. Aber wenn dich das aufregt, versuchs mit der niederländischen Fassung, das ist noch schlimmer, ich wollte mein Handy nach der leseprobe gegen die Wand pfeffern
Ich hab mir die Namen auf Niederländisch mal angesehen und ja die haben alle Namen außer vlt 2 zu unmöglichen Namen abgändert wie z.B Hermine Granger = Hermelien Griffel sogar die nachnahmen!? Bin gerade ganz zufrieden über die Deutsche Fassung 😅