Warum sagt man da "Oh dear"?
Also es ist so. Wir sollen in englisch wenn wir sagen wollen "Mist" oder sowas (auch das sch Wort also wenn wir uns ärgern) dann sollen wir immer Oh dear sagen statt dessen. Aber dear heißt ja liebe oder lieber. Dann ist oh dear ja was gutes und nicht was schlechtes? DANKE 😅
4 Antworten
Deine Frage kann ich gut verstehen.
Habt ihr vielleicht eine etwas "empfindliche" Lehrkraft? Etwas älter - oder "old school"?
"Oh dear" ist eine Abschwächung von "Mist". Es ist also keine korrekte Übersetzung.
Es bedeutet nur so etwas wie "Ach du meine Güte." Oder auch nur: "O je."
PS: auf Englisch
Mit schönem Gruß an deine Lehrkraft
earnest
Ich kann ihn mir lebhaft (und leibhaftig) vorstellen.
;-)
Ich hoffe, du hast die Kreide zurückgeworfen...
;-)
Man kann bestimmte Redewendungen eben nicht 1:1 in eine andere Sprache übersetzen.
Wenn Du z.B. sagst "es ist alles im Eimer" meinst Du damit ja so viel wie "es ist kaputt". Aber ein Engländer würde das auch nicht verstehen, wenn Du das wörtlich übersetzt. Mit "Everything is in the bucket" kann er nichts anfangen.
Und "Oh dear" ist eben so viel wie "Oh weh" oder "Ach du meine Güte".
Ja das stimmt eigentlich ist das voll komisch, das man nicht alles übersetzen kann!
Ich hätte das mit "Ach du meine Güte" übersetzt. Wörterbuch sagt dasselbe.
Also ein Ausdruck des Entsetzens.
Eine etwas verständlichere Übersetzung im Kontext wäre vielleicht "Ach du liebe Zeit". Da kommt auch "liebe" drin vor und das ist ja auch nichts unbedingt gutes.
Ja oder mein lieber Herr Gesangsverein oder so! 😆 Da ist lieber auch drin aber es heißt: Ohaaa, echt jetzt!
(so ungefähr)
Passender ist in so einem Fall eher "crap".
Ja er ist alt, also bestimmt 50 und ein bisschen komisch, weil er mit dem Stift für das Whitebord wirft, aber sonst sehr nett. Einmal habe ich leider das Wort mit sch gesagt (ich sage es sonst fast nie) weil ich geblutet hatte an der Hand und er hat das auf mich geworfen und gerufen "Oh dear" aber er ist schon nett eigentlich. 😅