Warum heißt der Film so, der Film?
Ich schaue gerade "Friedhof der Kuscheltiere" ich dachte zunächst, es geht darin um Kuscheltiere. Aber es geht um Haustiere. Wieso heißt der Film dann nicht " Friedhof der Haustiere "?
4 Antworten
Der Film beruht auf einem Buch von Stephen King. Im Original heißt das Buch "Pet Cemetery". Also tatsächlich "Haustier-Friedhof".
Für einen guten Buchtitel reicht es allerdings nicht wortwörtlich zu übersetzen. Der Titel sollte auch einen gewissen Klang oder eine gewisse Melodie haben.
Nein. Frankreich ist nicht gemeint. Ich meinte Deutschland. Lerne zu lesen. 🤦🏻♀️
Lerne Du denken!
Buchtitel werden nicht wörtlich übersetzt, sondern so, wie der Verlag denkt, daß es den Leser anspricht. Das ist Marketing. Wenn der Titel doof klingt, kauft vielleicht niemand das Buch.
Da gibt es keine "Wahrheit" und da gibt es keine "Verwirrung" und das ist nicht typisch "Deutschland".
Naja, das buch hat in der deutschen übersetzung halt den selben titel. Dann wissen die leser vom buch direkt dass das die verfilmung ist
Der Orginaltitel ist Pet Cemetary...also haustiere...weil "to pet" als verb aber auch mit kuscheln übersetzt werden kann, hat man es kuscheltiere genannt...
Aber to pet und Pet ist ja auch unterschied. Denn im englischen sind eben die Haustiere gemeint dann sollte man es auch so übersetzen. Sonst ist man eben verwirrt.
Niemand ist verwirrt. Den allermeisten Letuen ist der Originlatitel egal.
Filmtitel werden teilweise sehr schlecht übersetzt. Die größte Filmproduktion findet in Amerika statt. Filme werden in Deutschland übersetzt in deutsch. In anderen Ländern müsstest du dir Filme mit Untertiteln ansehen.
Aber nur weil es doof klingt muss man nicht den Titel ändern. Man sollte dennoch wahrheitsgemäß übersetzen wie es auch gemeint ist. Sonst kommen eben die Verwirrungen. Typisch Deutschland.