Wann verwendet man im Englischen "leave" und "let"?
Beides kann man im Sinne von "lass" verwenden. Darauf bezieht sich auch meine Frage.
Z.b
Leave me there. Let me be sad.
Wäre es auch andersrum gegangen?
Also: Let me there. Leave me be sad
2 Antworten
Hallo,
leave bedeutet = depart = I have to leave, verlassen = they left him there alone (Vergangenheit von Leave) , etwas hinterlassen = to leave a scar ( eine Narbe hinterlassen)
let bedeutet= erlauben, zu lassen = let me do it, let me try = lass mich es versuchen....
hier wurde = leave me try , falsch.
leave me there ist richtig.
let me there ist falsch, inkomplett = let me be there wäre richtig (erlaub mir da zu sein).
let me be sad ist richtig.
leave me be sad wäre flasch...she left me sad wäre aber richtig....sie hat mich traurig verlassen.
Ich hoffe dir geholft zu haben.
Schönes Wochenende noch, Gott möge dich segnen, Jesus Christu liebt dich !
Leave me there und let me there hat die selbe Bedeutung
leave me be sad (*being sonst macht es keinen sinn) heißt lass mich traurig zurück und let me be sad lass mich traurig sein
"leave me be" geht aber. Es sei denn, mein heiliger Retter konnte kein Englisch.