Wann spricht ihr einen Animetitel japanisch und wann englisch/deutsch aus?
Mir ist aufgefallen, dass ich manche Anime auf japanisch und manche auf englisch ausspreche. Jedoch fällt mir kein Grund ein, warum ich dies tue.
Bei manchen ist es, weil es meiner Meinung nach einfacher ist, die auszusprechen, aber ich sage z.B. nicht 'School Live', sondern Gakkougurashi!
Manchmal wechsle ich auch. Aber hier mal Beispiele, wo ich eigentlich immer gleich bleibe:
Japanisch:
- Gakkougurashi!
- Jibaku Shounen Hanako-kun
- Higurashi no Naku Koro ni
- Koe no Katachi
- Uchiage Hanabi, Shita kara Miru ka? Yoko kara Miru ka?
- Akatsuki no Yona
- Mirai Nikki
Englisch:
- Assassination Classroom
- Hell Girl
- Black Butler
- Blue Exorcist
- Parasyte
- Classroom of the Elite
Wie ist es bei euch? Wechselt ihr überhaupt oder bleibt ihr immer nur bei einer Sprache?
Und vor allem warum?^^
10 Antworten
Ich spreche bzw. schreibe Titel so aus, wie es für mich am Einfachsten ist. Schwankt dann zwischen Deutsch, Englisch und Japanisch ^^ Wenn es keinen großen Unterschied gibt, dann nach Laune z. B. Blue Exorcist oder Ao no Exorcist
Ich schaue erst seit etwas über einem Jahr Anime dafür aber sehr viel (was nicht gerade etwas Positives ist^^). Vielleicht liegt es daran, dass ich noch nicht so lange schaue, dass ich Probleme habe mir japanische Titel und auch häufig die Namen der Protagonisten zu merken. Desweiteren bin ich mir bei der Aussprache häufig nicht so sicher.
Grundsätzlich merke ich mir den Namen, der für mich eingängiger ist, also meistens den englischen Titel. Jedoch auch hin und wieder den Japanischen, wie z.B. Youjo senki oder Zankyou no Terror. Ist aber eher selten, sind glaub ich sogar nur die Beiden von ~100+ Animes, die im Englischen einen anderen Titel wie im Japanischen haben und bei denen ich mir den Japanischen gemerkt habe. Häufig sind die Titel aber auch gleich zumindest in der Kurzform Nisekoi, Barakamon, Noragami, [Kono Suba(rashii)] etc.
Ist bei mir ähnlich. Teilweise kann ich Animes mit 20+ Folgen durchschauen und danach nichtmal den Protagonisten benennen, das ist dann natürlich besonders traurig :')
Verwende immer den japanischen Titel, mag ich lieber und ist einheitlich.
Schriftlich immer den vollen Titel, gedanklich oder in Konservationen hin und wieder auch mal die Abkürzungen. (Wie z.B. »AnoHana«, »BokuMachi«, »TenSura« etc.)
Anfangs sagte ich auch z.B. »Assassination Classroom«, hab ich mir mittlerweile jedoch abgewöhnt.
Wie ich sie kennen lerne Koe no Katachi ist für mich A Silent Voice oder Hell Girl ist Jigoku Shōjo.
ich immer grundsätzlich japanisch außer es ist zu lang dann die abkürzung oder auf englisch
ich kann mir komischerweise die japanischen titel besser merken
Das mit den Namen der Charaktere ist bei mir sehr seltsam.
Früher konnte ich sie mir sehr gut merken und auch nach Jahren benennen.
Mittlerweile habe ich schon Schwierigkeiten WÄHREND dem Schauen mir die Namen in den Kopf zu bekommen.
Liegt aber auch daran, dass mein Gedächtnis schlechter geworden ist mit den Jahren. (Leider)