Wann sage ich im Englischen "purchase" und wann "buy"?

5 Antworten

Stilistischer Unterschied etwa wie deutsch "erwerben" und "kaufen"

Ich bin kein Muttersprachler, sehe "to purchase" aber als formaler an als "to buy".

Auf Schildern passt wohl eher "purchase" und "buy" ist eher umgangssprachlicher und wird mündlich eher verwendet.

Von Experte earnest bestätigt

"To purchase" wird im beruflichen Umfeld verwendet. Ein Unternehmer, der etwas für seine Firma einkauft, spricht von "purchasing".

Kannst beides benutzen, so wie "kaufen" und "erwerben".


Wenn du jemanden schwer beeindrucken möchtest, dann sagst du:

  • I'll purchase three apples at the supermarket.

;-)

Ansonsten sagst du "buy".

Mit anderen Worten: "buy" ist das "normale" Wort.

Gruß, earnest