Wann sagt man "I live on the 3rd story" und wann "I live on the 3rd floor" im Englischen?
3 Antworten
typischerweise ist storey eine Zähleinheit für Gebäudehöhe, floor hingegen eine konkrete Stockwerksnummer - so kenne ich das.
The building was 53 storeys high.
His office was on the 42nd floor.
story ist eine Geschichte ... das sagt man normal niemals
doch stimmt sogar. habe das aber nie so benutzt.
besonders weil wenn ein deuscher das sagt: dann wirds zu einer Baumgeschichte.
falsch. In meinem englischen Buch steht ein Wort, das heißt three-story building. Das bedeutet: dreistöckiges Gebäude.
In meinem Buch steht die komplette englische Schrift mit kompletter deutscher Übersetzung daneben.
Hier wird der Unterschied zwischen "storey" (British English)/"story"(American English) und "floor" erläutert und diskutiert:
https://english.stackexchange.com/questions/204727/difference-between-floor-and-storey
Bleib also bei deinem Beispiel bei "floor".
Hier findest du es noch einmal gut zusammengefasst:
Gruß, earnest
*stories
Danke. Mein englisches Rechtschreibprogramm zeigt mir bei storey an, dass es falsch geschrieben wird und schlägt mir stadtdessen stories vor.