Viel Glück....auf russich?
Was heißt: "Viel Glück für die Prüfung!" auf russisch? Am besten auch in russischer Schrift.
3 Antworten
Im Russischen lautet der Wunsch vor einer Prüfung: "ни пуха ни пера!" Das wird i. d. R. immer vor einer Prüfung (russisch "экзамен" oder "зачёт") gewünscht und heißt wörtlich: "(Ich wünsche Dir ) weder Daunen noch Federn!" Wie da der Bezug zur Prüfung herkommt, weiß ich allerdings nicht. Das weiß ich allerdings bei dem an sich für "alles Gute" angewandten Wunsch "Hals- und Beinbruch" im Deutschen auch nicht!
Supi - danke! Wusste ich noch nicht! GF bildet also doch manchmal!
большая удача
http://www.online-translator.com
musst du aus dem deutschen ins englische übersetzen und dann vom englischen ins russische.
Der große Erfolg für die Prüfung ..sagt mein Übersetzer.
Heißt wörtlich übersetzt "Großer Erfolg" somit eigentlich unpassend.
Soweit ich weiß, kann man das gar nicht verwenden, weil im Russischen wünscht man nur Glück, also einfach :Удачи !
Das hat man dem Jäger vor der Jagd gewünscht. Als Antwort darauf musste der Jäger traditionell den "Glückwünschenden" "zum Teufel" schicken. Gilt heutzutage nicht nur für die Jagd aber da kamen die Federn her.