Unterschied zwischen "intersection" und "junction"?
3 Antworten
![](https://images.gutefrage.net/media/user/adabei/1467126758743_nmmslarge__416_96_1728_1728_106c8d593db4ce6395694abab5475937.jpg?v=1467126761000)
http://de.pons.com/übersetzung?q=Kreuzung&l=deen&in=&lf=de
Von der Bedeutung her sehe ich keinen Unterschied.
Am besten schaut man so etwas in einem einsprachigen
Wörterbuch nach:
intersection: (eher amerikanisch;)
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/intersection?q=intersection
junction: (britisch)
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/junction?q=junction
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/8_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Beide Wörter bedeuten (Autobahn-) Abschlussstelle. Der Unterschied ist nur der, dass das Wort "intersection" AMERIKANISCHES Englisch, "junction" dagegen britisches Englisch ist.
Ein Autobahnkreuz nennt man übrigens meist - auch in GB - "interchange".
![](https://images.gutefrage.net/media/user/AstridDerPu/1712438378280_nmmslarge__0_0_2200_2200_72a8c8c582baf7a71e1e11f6cab3ac9e.jpg?v=1712438378000)
Hallo,
intersection = AE
junction oder crossroads = BE
für Kreuzung.
Eine interessante Diskussion dazu findest du auch unter folgendem Link:
http://forum.wordreference.com/threads/intersection-junction-crossroads.63495/
AstridDerPu