Unterschied zwischen "intersection" und "junction"?
3 Antworten
http://de.pons.com/übersetzung?q=Kreuzung&l=deen&in=&lf=de
Von der Bedeutung her sehe ich keinen Unterschied.
Am besten schaut man so etwas in einem einsprachigen
Wörterbuch nach:
intersection: (eher amerikanisch;)
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/intersection?q=intersection
junction: (britisch)
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/junction?q=junction
Beide Wörter bedeuten (Autobahn-) Abschlussstelle. Der Unterschied ist nur der, dass das Wort "intersection" AMERIKANISCHES Englisch, "junction" dagegen britisches Englisch ist.
Ein Autobahnkreuz nennt man übrigens meist - auch in GB - "interchange".
Hallo,
intersection = AE
junction oder crossroads = BE
für Kreuzung.
Eine interessante Diskussion dazu findest du auch unter folgendem Link:
http://forum.wordreference.com/threads/intersection-junction-crossroads.63495/
AstridDerPu