tattoo auf kurdisch

4 Antworten

Ich finde Nummer 2. lauf gerade aus egal was der Wind meint sehr schön. 
Aber wenn es auf deiner Sprache keinen Sinn ergibt würde ich gleich alles auf deiner Sprache schreiben und nicht auf Deutsch. Vl. tus du dir dann leichter. 

Berzebûn hew beşişîn terîn (Verliere niemals dein Lachen)

Here dêruşt jî qa êgal qûan jê we labâ (Gehe gerade aus egal was der Wind meint)

Muhabbatîm mê ya la kî şakên (Liebe mich, so wie ich bin)


lolala0  15.07.2015, 16:44

Ach du jemine

0

Hi,

erst mal wollt ich dir sagen dass es wirklich sehr schöne Sätze sind. Überleg dir aber sehr genau welchen du dir aussuchst. Ich habe mehr als 1 1/2 Überlegt da ich mich auch zwichen mehreren nicht entscheiden konnte aber mit der Zeit war es mir klar das es nur der eine sein konnte.

Für die Übersetzung selbst kann ich dir leider nicht weiterhelfen. Sicher dich aber mehrmals ab, ob es Sinngemäß übersetzt wird und das es auch nicht an Bedeutung verliert!

Hoffe du hast erfolg.

ich würde das 3. nehmen, das ist am geilsten, wenn da grammatikfehler drin sind