Synchron sprechen filme?

8 Antworten

Die Idee ist irgendwie süß :-) Dann sag mal George Clooney und Brad Pitt, dass die ihren neuen Film auch auf deutsch machen müssen, damit hinterher die Lippen passen.

Nein, mal im Ernst: die Filme werden nur auf englisch gedreht und es ist dann Sache des Synchronstudios und des Synchrondrehbuchverantwortlichen, die Dialoge so hinzubiegen, dass es halbwegs lippensynchron läuft. Dann kommen die Synchronsprecher und üben das etwas, damit es mit den Lippen halbwegs passt. Deswegen macht das auch nicht jeder und viele Synchronsprecher haben Erfahrungen :-) Wenn Du ganz genau aufpaßt, siehst Du, dass die Leute mit den Lippen nicht das sagen, was Du akustisch hörst :-)

Nein !! Die kunst des synchronsprechens ist dass man nicht merkt dass es ne andere sprache ist ( man kann halt meistens nich eins zu eins übersetzten ) aber wenn man genau hinschaut merkt mans

Es ist die Kunst der Synchronsprecher, die Worte so hinzubekommen, dass sie zu den Lippenbewegungen passen. Englisch zu synchronisieren ist verhältnismäßig leicht, weil "genuschelt" wird. Für spanisch, französisch oder gar japanisch ist das viel schwieriger, deshalb sieht es manchmal auch gekünstelt aus.

In internationalen Filmen sprechen die Schauspieler oft ihre Muttersprache und werden dann immer synchronisiert. In vielen osteuropäischen Ländern gibt es keine Synchronisation. da wird einfach drübergequatscht, oft von einer einzigen Person. Da kann man dann die originalen Sprachen hören ;-) Ist echt lustig.


JethroG  09.09.2013, 23:43

Englisch zu synchronisieren ist verhältnismäßig leicht, weil "genuschelt" wird.

Nein, das ist deshalb einfacher, weil Syntax und Lexik dem Deutschen ähneln.

0

nein muss nicht gemacht werden. die synchronsprecher sind profis und schaffen es ihren anderssprachigen text so zu sprechen und zu betonen, dass er annähernd auf die lippenbewegungen passt. schaust du aber genau hin oder frägst z.b einen hörbehinderten, der viel mehr auf lippenlesen angewiesen ist, wirst du merken, dass das nie 100% aufeinanderpasst.

musst mal ganz genau aufpassen, so 100% synchron sind die lippenbewegungen nicht. um das besser anzugleichen wird meistens auf eine wörtliche übersetzung verzichtet oder das sprachtempto betonung etc anpasst. ein beispiel, als trinity in matrix dem smith die kanone an den kopf hält sagt sie "nur eine maschine" im englischen original aber "dodge this!" (Weich dem hier aus oder so)... okay das beispiel is net das beste, aber verstehst was ich meine ^^