Schauen Schweizer Filme auf Hochdeutsch?
oder haben die dort eigene Synchronsprecher mit Schweizer Akzent?
(zB Harry Potter oder Herr der Ringe)
7 Antworten
Schweizer schauen viele Filme auf hochdeutsch, aber es gibt Fälle, wo der gleiche Film auf hochdeutsch wie auch auf schweizerdeutsch existiert. Diese Filme sind aber meistens Kinderfilme. Harry Poter oder Herr der Ringe sind aber auf hochdeutsch, auch in der Schweiz
Hoffe ich konnte dir helfen
XOXO, Karina
Salue
Die offizielle Deutsche Landessprache ist das Hochdeutsch. So sind die Nachrichten im Deutschschweizer Fernsehen in Hochdeutsch, nur das anschliessende Wetter ist im Dialekt.
Geschrieben wird sowieso nur in Hochdeutsch. Einzelne Ausnahmen gibt es zwar, aber nur bei dem SMS. Da quatscht man nach beliebigen Dialekten schriftlich miteinander.
Die Kid's schauen auch das Deutsche Sandmännchen und lernen so schon sehr früh das Hochdeutsche zu verstehen. Immer häufiger sind in Primarschule auch ausländische Kinder. Denen lernt man zuerst Hochdeutsch.
Das Hochdeutsch spielt in unserem Leben eine wichtige Rolle, trotzdem, ein wenig Fremdspache ist es für uns aber doch, aber keine so richtige. Den Schweizer "Slang" behalten wir uns aber vor!
Tellensohn
sicher nicht. Weißt du, wieviel das kosten würde? Viele Länder synchronnisieren gar nicht, weil es schlicht zu teuer ist.
Auch Schweizer Kinder im Vorschulalter verstehen gut Hochdeutsch. Schwieriger wird es bei gewissen Schweizer Dialekten. So produzierte das Schweizer Fernsehen z. B. letztes Jahr die Filmreihe 'Tschugger', in der die Hauptdarsteller Walliser-Deutsch reden. Damit alle verstehen, was die sagen, hat es (hoch)deutsche Untertitel.
Amerikanische Produktionen laufen auf Hochdeutsch. Schweizer Produktionen laufen sicher auch auf Schwiizerdütsch. In der französischsprachigen Schweiz wird auf Französisch ausgestrahlt, in der italienischen Schweiz auf Italienisch.