Sauf service?
Hallo zusammen, ich war die letzt woche in Taizé, und haben dort eine kleine Wanderung zu einer KIrche gemacht. Und was sehen wir dann an einer kleinen kreuzung, ein Schild mit der Aufschrift "Sauf Service" :D Kann mir vl einer sagen was dass heissen soll und nein, dort gab es keinen Alcohol :D Danke im voraus!
6 Antworten
DAS: "was sehen wir dann an einer kleinen kreuzung, ein Schild mit der Aufschrift "Sauf Service" " bedeutet, dass der Weg nicht benutzbar ist (Privatweg oder Sackgasse)
@ kufri: Danke für die Richtigstellung "voir/voie". Manchmal schreibe ich wie ich spreche. Besonders wenns schnell gehen soll. Wenn ichs nachher lese, bin ich selbst erschrocken. Übrigens: Es kommt mir nicht auf den Stern an, sondern darauf, dass man dem Frager auch wirklich helfen kann. Es gibt hier zu viele "Expertenantworten", die sich eigentlich lieber zurückhalten sollten, aber stattdessen ihren Senf hinzugeben, obwohl er falsch oder irritierend ist. (Das entschuldigt allerdings nicht meinen Rechtschreibfehler "voir/voie").
also ganz einfach: sauf=außer service= (ich denke du weist es :D) wenn eine straße oä gesperrt ist und dieses schild ist zu sehen bedeutet das das außer für den service* die straße gesperrt ist...
*alles mögl. (polizei müllwagen etc.)
lass dirdas von nem franzosen gesagt sein ;D
bis dann
Service ausgenommen
das heißt also, dass ihr die Kirche zwar besichtigen könnt, dass euch aber niemand begleitet und euch auch nichts erklärt wird
sauf = "ohne" oder "außer", und "service" = Dienst. Das heißt, das irgendetwas dort "außer Dienst" gestellt, also nicht benutzbar oder nicht zugänglich ist. Das kann ein Gebäude, oder einen Raum, einen Automaten (z.B. einen Getränkeautomaten), aber auch eine gesperrte Straße, oder eine Eisenbahnstrecke "außer Dienst" betreffen.
es gibt auch Schilder SAUF BUS
für uns was Schönes zum Lachen
SAUF heißt schlicht außer
Also: gesperrt außer Dienstfahrzeuge Halteverbote außer Bus
:-)
Na also, hier hast dus doch richtig beschrieben, Warum oben so umständlich und falsch?
Pardon, aber weder bei Privatwegen, noch bei Sackgassen wirst du in Frankreich das Schild "sauf service" finden. Denn sowohl Privatwege, wie auch Sackgassen sind immerhin eingeschränkt benutzbar und nicht völlig "sauf service". Also wird bei einem Privatweg "Chemin privèe" und bei einer Sackgasse eher "voir sans retour" oder "voir sans issue" stehen. In dem oben geschilderten Fall bedeutet das Schild "sauf service" etwas völlig anderes. Es wird nämlich primär dann benutzt, wenn eine bestimmte Straße z.B. durch das Verkehrsschild "Für den Durchgangsverkehr gesperrt" ist und ZUSÄTZLICH zu diesem Verkehrsschild ist noch ein schwarz-weißes rechteckiges Schild "sauf service" angebracht. Und in diesem Fall bedeutet es: "Für den Durchgangsverkehr gesperrt. ABER: Mit Ausnahme für Dienst(service)-Fahrzeuge". Und SERVICE-Fahrzeuge sind in Frankreich z.B. Polizei- oder Krankenfahrzeuge, Müllabfuhr, Feuerwehr, Forstverwaltung, Militär, Gas-, Elektrizitäts- oder Telefontechnikfahrzeuge oder der damit arbeitende Personenkreis. Die oben genannte Antwort ist also nur insofern richtig, dass "der Weg nicht öffentlich benutzbar" (sondern DIENSTFAHRZEUGEN VORBEHALTEN ist). Der Fehler dieser Antwort liegt darin, dass Glienicker einfach Eins zu Eins Französisch ins Deutsche übersetzt hat, ohne auf die "Nuancen" und die Mehrdeutigkeit von Worten geachtet hat. Denn sowohl "sauf", wie auch "service" haben in diesem Fall eine andere Bedeutung.