Laying oder Lying, was ist richtig?
Sagt man " I'm lying in my bed " oder " I'm laying in my bed " ?
Oder geht beides? Weil ich hab schon oft "laying in my bed" gehoert bzw. gelesen. Auch von Native Speakern.
Was sagt ihr?
6 Antworten
"Lying" ist im britischen und amerikanischen Englisch korrekt.
Es gibt aber viele U.S.-Muttersprachler, die hier "laying" sagen. Die "Puristen" sind aber auch in den USA der Meinung, dass das falsches Englisch sei.
Ich würde hier immer "lying" sagen.
Gruß, earnest
Standard-English ist nur "I'm lying in my bed".
In den USA schleicht sich aber immer mehr das eigentlich falsche "laying" ein, "falsch", weil "lay(laid/laid)" eigentlich nur LEGEN, nicht LIEGEN bedeutet.
Beispiele aus der Welt der Muisk für "falsches" "lay":
Lay, lady, lay (Bob Dylan)
Lay back in the arms of someone (Smokie)
Lay down, Sally (Eric Clapton)
Ich jedenfalls würde "lay" im Sinne von "lie" / liegen NICHT verwenden: Amerikanische Englsichlerher versuchen auch imemr wieder - mit meist geringem Erfolg - ihren Schülern den Unterschied zwischen "lie" (liegen), "lay" (legen) und "lie = lügen) beizubringen.
Hallo,
ein gutes (online) Wörterbuch hilft, z. B. dieses hier: http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=liegen&l=deen&in=&lf=de
lie - lay - lain = liegen -----------------> Present Participle lying
https://www.usingenglish.com/reference/irregular-verbs/lie.html
aber regelmäßig lie - lied - lied = lügen
lay - laid - laid = legen -----------------> Present Participle laying
https://www.usingenglish.com/reference/irregular-verbs/lay.html
:-) AstridDerPu
PS: http://www.economist.com/blogs/johnson/2010/11/strong_verbs
es heißt "i'm lying in bed"
aber "i lay myself to sleep"
also to lie ist generell liegen, und to lay ist hinlegen, etwas oder sich selbst.
lie - lügen
lay - legen
I'm lying in my bed ist aber die korrekte Form
Ja, ich weiss. Ich hab mich nur gewundert wieso einige in diesem Satz "laying" benutzen.