La triche-Franz Lektüre
Ich habe bald mündl. Prüfung über das Buch la triche. Jedoch habe ich keinen Schimmer was passiert. Könnte mir jemand bitte eine kurze Zusammenfassung posten? Danke
1 Antwort
Das ist nur eine knappe Inhaltsangabe, du mußt nich mal weiter bei google oder Wikipedia schlau machen, Oder du probiest es mal auf google.fr, wenn du da 'resumé de la triche en allemand' eingibst oder so was. Ich habe dir noch eine Liste von Worten und Ausdrücken beigefügt, aus denen du dir mal aussuchen kannst, was die mündliche Prüfung etwas interessanter macht.
Emilie Smadja: La triche Das Buch "La triche" handelt von dem 14-jährigen Julien Céolin, der, wie viele andere gleichaltrige Jugendliche, verschiedene Probleme hat. Sein größtes Problem stellt die Schule dar, wo er, auf Grund seiner Unkonzentriertheit, oft Auseinandersetzungen hat. Auch zu Hause streitet er sich häufig mit seinen Eltern, da er unzuverlässig und rebellisch ist. Als er dann den gleichaltrigen Thomas Ceccaldi trifft und dessen Probleme erfährt, erscheinen ihm seine Sorgen klein und unwichtig. Diese Freundschaft zu dem ehemals verhassten Klassenstreber Thomas hält er zunächst vor seinen Freunden geheim, was neue Probleme mit sich bringt.
Einschätzung:
Die Lektüre gefällt uns inhaltlich sehr gut, da wir uns teilweise mit diesem Jungen identifizieren können. Wir können nachvollziehen, dass die eigenen Probleme sehr schwer erscheinen - besonders in diesem Alter -, kennen aber auch die Situation, dass das Schicksal anderer einem zeigt, wie unwichtig doch die eigenen Probleme sind. Stilistisch gelingt die Beschreibung der Psyche eines 14-Jährigen in der Pubertät sehr realistisch.
Annika Cramer und Kerstin Siedhoff (2003)
• Les charnières – textstrukturierende Elemente pour commencer
(tout) d’abord - (gann) zuerst am Anfang
premièrement, deuxièmement, … erstens, zweitens ...
puis - dann
ensuite - anschließend
après (cela) - nach(dem), (da)nach enfin, pour finir, finalement, pour terminer- endlich.
um zu beenden..., schließlich, um abzuschließen
pourtant, cependant, quand même, malgré cela - dennoch, jedoch. trotzdem, trotzdessen
malgré - trotz
bien que (+ subjonctif) - obwohl
tandis que, alors que - während (als Gegensatz)
par contre - dagegen
d’une part, d’autre part
d’un côté, de l’autre côté - einerseits. andererseits
au contraire - im Gegenteil
en revanche car - im Gegenzug zu
parce que (nie am Satzanfang !) - weil
puisque (subj.)- da,weil
comme (am Satzanfang) - weil
pour cette raison - aus diesem Grund
ainsi - so
par conséquent - folglich
c’est pourquoi - deshalb
en effet - tatsächlich
en fait de qc. - was das anbetriift
pour que (+ subjonctif !) - damit
de manière que,de même. également - auf die Weise, gleichfalls, genauso
comparé à - verglichen mit
en comparaison avec - im Vergleich mit
à la différence de, de plus, en plus - im Gegensatz zu, weiterhin
en outre - des weiteren, außerdem noch
ajouté à cela - hinzugefügt zu
il faut ajouter - man muss hinzufügen
à part cela - neben dem/diesem
au début - zunächst, als Erstes
tout d'abord - zu (aller)erstabgesehen davonJe pense que... ich denke Il me semble que… es scheint mir Bien entendu…gewiß Je crois que… ich glaube, dass Je suis de ton avis…ich bin deiner Meinung Je pense la même chose que toi…ich denke das gleiche wie du Je suis de ton opinion…. ich bin deiner Meinung A mon avis…. Nach meiner Meinung… D’après mon idée.... nach meinem Dafürhalten Un avis, die Meinung estimer que ....... die Meinung vertreten, dass recueillir une seconde opinion ......... eine zweite Meinung einholen de l'aveu général ...........nach der allgemeinen Meinung dans le cas échéant, si vous changiez votre opinion .......... falls Sie Ihre Meinung ändern
le parti-pris ........... vorgefasste Meinung
Selon moi…. nach meinem Dafürhalten
Je suis persuadé… ich bin überzeugt
Je suis convaincu… ich bin überzeugt
D’après ma conception ......... nach meiner Auffassung - Vorstellung
D’après mon intelligence .....nach meiner Auffassung
Ma façon de voir, ..........meine Auffassung
J’estime que, ..........ich bin der Ansicht
Je juge comme cela, ............ich urteile so, nach meiner Ansicht
Mon point de vue, ..........meine Ansicht
à cet égard ............ in dieser Hinsicht
dans un certain sens ............ in gewisser Hinsicht
compte tenu de qc. ........... in Hinsicht auf etw.
en vue de qc. ......... in Hinsicht auf etw.
à tous égards ......... in jeder Hinsicht
Erstmal danke für das *.
Kannst du mit der Inhaltsangabe und auch mit den Vokabelhilfen was anfangen?
Dann habe ich noch einen Tipp für dich. Wenn du jetzt zwar die Worte schriftlich hast, aber bei manchen nicht so recht weißt, wie sie ausgesprochen werden. kilich den folgenden link an, tipp das Wort, die Zahl oder Sätze ein und es wird dir von einem Muttersprachler (es gibt mehrere zur Auswahl)