Könnte jemand bitte diesen Text lesen und korrigieren, wenn nötig?

1 Antwort

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Was ist ein Verfassungsprojekt? Würde einfach Projekt nicht reichen? Das Projekt der Hausarbeit basiert auf der vergleichenden Stilistik? Das Projekt der Hausarbeit = Ziel der Hausarbeit, ist, dieses oder jenes herauszuarbeiten. Projekt passt in deinem Satz also nicht.

Das Verfassungsprojekt dieser Hausarbeit basiert auf dem sich im Bereich Linguistik immer noch entwickelnden Nebenzweig der vergleichenden Stilistik. 

Die Grundlage dieser Hausarbeit bildet der sich im Bereich Linguistik immer noch entwickelnde Nebenzweig der vergleichenden Stilistik. Oder: Diese Hausarbeit basiert auf dem ...

Der Zweig der Linguistik nimmt sich etwas vor? Darüber kann man meckern: Ein Mensch nimmt sich etwas vor, aber ein Zweig der Linguistik? In einem Märchen könnte man da ja so formulieren, aber in einer wissenschaftlichen Arbeit? Ich würde sich vornimmt weglassen: Ein Zweig der Linguistik, der zwei Sprachen vergleicht.

Die vergleichende Stilistik, im Französischen "Stylistique comparée", ist ein Zweig der Linguistik, der sich vornimmt, zwei Sprachen zu vergleichen.

Geht es nur um die juristische Fachsprache? Sonst schlage ich vor, nach Übersetzung beispielsweise oder etwa einzufügen.

Die Übersetzung der juristischen Fachsprache führt als Ergebnis zur Entstehung einer Anzahl an stilistischen Eigenschaften, die als Hauptelemente dieses Werkes gelten.

Nach dabei kein Komma! Muss bezüglich unbedingt sein? Ich halte es für ein unnötiges Füllwort, das sich hier vielleicht gut anhören soll, es meiner Auffassung nach aber nicht ist.

Das Projekt diese Hausarbeit basiert (Präsens!) ... auf der Stilistik. Und nun plötzlich Präteritum (hatte)?

Ein besonderes Gewicht hatte dabei die Analyse bezüglich der wörtlichen Übersetzung.

Ein solches Verfahren und eignet. Aus Übersetzungsverfahren würde ich Übersetzung streichen. Drei Worte später wird ja gesagt, dass es sich um eine Übersetzung handelt.

Ziel dieser Arbeit ist, teilweise zu belegen, inwieweit sich ein solches Übersetzungsverfahren für die Übersetzung von juristischen Texten eignet.


Derwissengierig 
Beitragsersteller
 26.05.2023, 23:59

Findest du das Deutsch generell gut, auch wenn es solche Fehler gibt?

0
Christian314  27.05.2023, 00:15
@Derwissengierig

Ja, ich finde es ziemlich gut. Grammatikalische oder Rechtschreibfehler, also eigentliche Sprachfehler, habe ich ja kaum gefunden. Unerfahrene oder flüchtige Muttersprachler hätten vieles von dem, was mir aufgefallen ist, vermutlich auch nicht anders formuliert.

0
Derwissengierig 
Beitragsersteller
 27.05.2023, 00:38
@Christian314

Das ziemlich hört sich ein bisschen abwertend an. Für die Prüfung, die ich ablegen werde, muss ich unbedingt eine B2+ oder C1 Sprachstufe erweisen. Denkst du, dass die Ausdrucksweise reichen könnte?

0
Christian314  27.05.2023, 01:02
@Derwissengierig
Ja, ich finde es ziemlich gut. Grammatikalische oder Rechtschreibfehler, also eigentliche Sprachfehler, habe ich ja kaum gefunden.

Wie? Was soll daran abwertend sein? Ich finde das nun überhaupt nicht abwertend.

Ich kenne mich nicht damit aus, was in den Sprachtests verlangt wird.

Unerfahrene oder flüchtige Muttersprachler hätten vieles von dem, was mir aufgefallen ist, vermutlich auch nicht anders formuliert.

Na ! Und die haben C2.

Ja, ich schätze, auch deine Ausdrucksweise wird ausreichen.

0