Kann mir jemand den Songtext 'My jolly sailor bold' übersetzen?
Den Refrain muss man nicht unbedingt übersetzen, den kenn ich aus Fluch der Karibik
Hab den Songtext auf einer Internetseite gesehen, wo auch ne deutsche Übersetzung ist, aber die ist wortwörtlich übersetzt und nicht richtig
Upon one summer's morning
I carefully did stray
Down by the Walls of Wapping
Where I met a sailor gay.
Conversing with a young lass
Who seem'd to be in pain,
Saying, William, when you go
I fear you'll ne'er return again.
My heart is pierced by Cupid
I disdain all glittering gold
There is nothing can console me
But my jolly sailor bold.
His hair it hangs in ringlets
His eyes as black as coal
My happiness attend him
Wherever he may go.
From Tower Hill to Blackwall
I'll wander, weep and moan
All for my jolly sailor
Until he sails home.
My heart is pierced by Cupid
I disdain all glittering gold
There is nothing can console me
But my jolly sailor bold.
My father is a merchant
The truth I now will tell
And in great London City
In opulence doth dwell.
His fortune doth exceed
300, 000 gold
And he frowns upon his daughter
Who loves a sailor bold.
A fig for his riches
His merchandise and gold
True love has grafted my heart
Give me my sailor bold.
Songtext-ubersetzung.com
My heart is pierced by Cupid
I disdain all glittering gold
There is nothing can console me
But my jolly sailor bold.
Should he return in pov'rty
From o'er the ocean far
To my tender bosom
I'll press my jolly tar.
My sailor is as smiling
As the pleasant month of May
And often we have wandered
Through Ratcliffe Highway
Many a pretty blooming
Young girl we did behold
Reclining on the bosom
Of her jolly sailor bold.
My heart is pierced by Cupid
I disdain all glittering gold
There is nothing can console me
But my jolly sailor bold.
My name it is Maria
A merchant's daughter fair
And I have left my parents
And three thousand pounds a year
Come all you pretty fair maids
Whoever you may be
Who love a jolly sailor
That plows the raging sea
While up aloft in storm
From me his absence mourn
And firmly pray arrive the day
He's never more to roam.
My heart is pierced by Cupid
I disdain all glittering gold
There is nothing can console me
But my jolly sailor bold.
1 Antwort
Ich habe eine Übersetzung auf der Seite hinzugefügt, wo Du geschaut hast, schicke sie Dir aber auch hier. Das Ganze ist jetzt auch auf Deutsch einigermaßen singbar, aber nicht 100% genau übersetzt. Z.B. habe ich um des Reimes Willen (wie es im deutsch synchronisierten Film auch getan wurde) "hold" benutzt, wo im Original "bold", d.h. kühn, tapfer, frech u.ä., stand... Die Ortsbezeichnungen habe ich so halb übersetzt, aber das ist natürlich nicht der beste Weg...
An einem Sommermorgen
Streunt' ich vorsichtig umher
Unten an den Wällen von Wapping
Traf ich 'nen Seemann, ganz heiter.
Der sprach mit 'nem jungen Mädel,
Das wie in Schmerzen schien
Und ihm sagte "Will, wenn du gehst,
Wirst du nie wieder heimwärts zieh'n."
Mein Herz durchbohrt von Amor
Ich verschmäh' das Glitzergold
Und rein gar nichts kann mich trösten
Nur mein tapf'rer Seemann hold.
Sein Haar in Ringellocken
Seine Augen kohlenschwarz
Mein Glück soll ihn begleiten
Wohin er auch gehen mag.
Vom Turmberg bis nach Schwarzwall
Werd' ich wandern, weinen, klagen
Alles für mein'n lust'gen Seemann
Bis die Segel ihn heimwärts tragen.
Mein Herz durchbohrt von Amor
Ich verschmäh' das Glitzergold
Und rein gar nichts kann mich trösten
Nur mein tapf'rer Seemann hold.
Mein Vater ist ein Kaufmann
Das ist die Wahrheit, was ich sag
Und in der großen Stadt London
Schwelgt er im Reichtum Tag für Tag.
Sein Besitz, der übersteigt
300, 000 Gold
Und er schaut bös' auf seine Tochter,
Die liebt 'nen tapf'ren Seemann hold.
Eine Feige für seinen Reichtum,
Seine Waren und sein Gold
Wahre Liebe veredelt mein Herz
Gib mir meinen Seemann hold.
Mein Herz durchbohrt von Amor
Ich verschmäh' das Glitzergold
Und rein gar nichts kann mich trösten
Nur mein tapf'rer Seemann hold.
Sollt' er in Armut zurück kommen
Aus der Ferne übers Meer
An meinen zarten Busen
drückt' ich meinen lust'gen Teer. (Teerjacke, alter Ausdruck für Seemann)
Mein Seemann ist so heiter
Wie der schöne Monat Mai
Und oft sind wir gewandert
Auf der Ratcliffe Chaussee
So manch hübsch erblühtes
Mädchen haben wir geseh'n
Angelehnt an die Brust
Ihres lust'gen Seemanns schön.
Mein Herz durchbohrt von Amor
Ich verschmäh' das Glitzergold
Und rein gar nichts kann mich trösten
Nur mein tapf'rer Seemann hold.
Mein Name ist Maria
Eines Kaufmanns Kind, achtbar,
Und doch verließ ich meine Eltern
Und dreitausend Pfund pro Jahr
Kommt all ihr hübschen Mädchen
Ganz gleich, wer ihr auch seid
Die ihr liebt 'nen tapf'ren Seemann
Der auf den Meeren weilt (Der die tosende See durchteilt)
Als in der Höh' im Sturm
mir fern zu sein er klagt
und innig betet, kommt der Tag
da er nie mehr umherstreifen mag.
Mein Herz durchbohrt von Amor
Ich verschmäh' das Glitzergold
Und rein gar nichts kann mich trösten
Nur mein tapf'rer Seemann hold.