Kann man “but like we all know” im Englischen sagen?

4 Antworten

Es kommt vor, aber für Lernende empfehle ich, bei “as“ zu bleiben.

In afrikanischem Englisch scheint es häufiger zu sein, und in amerikanischem Englisch kommt es eher mal vor als in britischem.

Am häufigsten ist es aber, wenn französischsprachige Leute Englisch reden.

Hallo,

umgangssprachlich hört man es mit like. Korrekt ist aber as.

like als eine Präposition vor einem Substantiv heißt wie 

Life is like a roller coaster. 

like vor einem Pronomen heißt so (wie) 

The police found her like this. 

as als Präposition vor einem Substantiv = als 

She was working as a waitress in a cocktail bar. 

as als Konjunktion vor Verb und Substantiv = wie 

We should have done as he told us. 

(Quelle: englisch-lehrbuch.de/grammatik/kapitel21/21_3_8_6_like_vs_as.htm; grammar.cl/Notes/Like_vs_As.htm

Gewöhnlich ist die Konstruktion wie folgt: 

Like: VERB + LIKE + NOUN / PRONOUN; like + Noun

As: AS + SUBJECT + VERB; as + sentence 

Interessante Links mit Erklärungen und Übungen dazu: 

- http://www.grammar.cl/Notes/Like_vs_As.htm

- http://www.grammar-quizzes.com/like-as.html

- http://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/like-versus-as

- http://www.tolearnenglish.com/exercises/exercise-english-2/exercise-english-79119.php

- https://www.youtube.com/watch?v=6nDEvB5eWDU

- https://www.youtube.com/watch?v=6IzJXcusSko 

:-) AstridDerPu 

Tausende Muttersprachler sagen das so; "conventional wisdom" besteht aber auf "as".

Also: man kann.

Ob das bei deiner Englischlehrkraft gut ankommt, ist eine andere Frage.

Gruß, earnest