Kann jemand mir weiterhelfen mit Latein?
Gerne möchte ich wissen ob die folgenden Übersetzungen stimmen:
always on my mind = semper in animo meo
forever in my heart = semper in meo corde
until my last day = usque ad ultimum diem
until my last breath = usque ad extremum spiritum
Vorallem wegen der Grammatik bin ich mir sehr unsicher, ich hoffe mir kann jemand von euch helfen :-)
Vielen Dank im Voraus!
1 Antwort
Hallo,
ich sehe da kein Problem. Nur soviel: "immer" und "für immer" bzw. "always" und "forever" unterscheiden sich ja in ihren Bedeutungen leicht voneinander.
Wenn du "immer" im Sinne von "die ganze Zeit über" meinst, bietet sich "semper" an. Ist es im Sinne von "auf ewig/für immer" zu verstehen, würde ich ein "in perpetuum" wählen (in corde meo in perpetuum). Es ist dann evtl. weniger klangvoll.
Bei den letzten beiden Sätzen fehlt zum ausdrücklichen Verweis auf "meinen Tag/meinen Atemzug" jeweils ein "meum". Je nach Verwendung würde ich es aber nicht ergänzen, da es einerseits zum Verständnis nicht nötig scheint, und es andererseits den Spruch sperrig werden lässt.
schönen Gruß