Interessante Fragen an Amerikaner

4 Antworten

Wenn das mal kein guter Grund ist, sich im Unterricht richtig ins Zeug zu legen - da lernt man zumindest die korrekte Satzstellung, wenn schon angeblich nichts Alltägliches und
an seinen Englischkenntnissen zu arbeiten. Ja, es ist durchaus üblich zu fragen, was er gerade so macht,
aber nicht so: (What just r u doing?).

Für das Vokabular und die Rechtschreibung empfehle ich ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com - und Finger weg vom Google Übelsetzer und seine tr otteligen Kollegen! -

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de.

Britisches Englisch und Amerikanisches Englisch sind eine Sprache, nämlich Englisch.

Über die Entfernung und die Zeit hat sich die Sprache in den einzelnen Ländern aber leicht unterschiedlich entwickelt, eine eigene Färbung, Dialektik, einen eigenen Stallgeruch angenommen.

Bei englisch-hilfen.de, wikipedia.org, learnenglish.de und auf vielen anderen Webseiten findest du Vokabellisten (englisch-hilfen.de/words _ list/british _ american.htm; die Leerzeichen vor und hinter den Unterstrichen musst du rauslöschen.), Übungen und Tipps zu den Unterschieden zwischen BE, AE und Australian English.

Oder du gibst bei Google einfach British English American English ein.

Von mir hier nur so viel:

British English (UK oder BE) und American English (US oder AE) unterscheiden sich

• in der Aussprache (Dialekte, etc.)

• im Vokabular

Beispiele:

Banknote UK note US bill, Aufzug UK lift US elevator, U-Bahn UK underground (in London tube) US subway u.v.m.

• in der Schreibweise:

• UK -our = US -or; Beispiele: humour, favour, etc.

• UK -ou... = US -o...; Beispiele: mould, moustache, etc.

• UK -au... = US -a...; Beispiele: gauntlet, staunch

• UK -ae/oe = US -e; Beispiele: medieval, manoeuvre, etc.

• UK -re = US -er; Beispiele: theatre, centre, etc.

• UK -ce = US -se; Beispiele: defence, licence, etc.

• UK -ll... = US = -l...; Beispiele: traveller, marvellous, etc.

• UK -l = US = -ll; Beispiele: fulfil, enrol, etc.

• UK -gramme = US -gram; Beispiel: programme

UK axe, plough, cheque, abridgement, acknowledgement, judgement = US ax, plow, check, abridgment, acknowledgment, judgment

• in der Grammatik

  • in der Verwendung der Zeiten (z.B. Past Simple vs. Present Perfect u.a.)
  • bei der Zeitenfolge in den if-Sätzen
  • bei den Präpositionen (on the weekend = AE; at the weekend = BE; u.a.)
  • in der Verwendung der Zeiten (z.B. Past Simple vs. Present Perfect u.a.)
  • u.a.

AstridDerPu

PS: Es kann aber u.U. auch zu verfänglichen Missverständnissen kommen, wenn z.B. ein Amerikaner in England für sich suspenders (Hosenträger; BE = braces) kauft

und dafür Strapse (BE = suspenders) bekommt.

AstridDerPu


FragtViel 
Fragesteller
 17.08.2014, 14:24

Also danke für die antwort. Ich weiss eigentlich dass das just an ne andere Stelle kommt, hab das nur gestern aus irgendeinem Grund nicht geblickt^^ Und das mit dem amerikanischem englisch hab ich dazu geschrieben, weil mir aufgefallen ist, dass Amerikaner in der Umgangssprache etwas anders sprechen als Briten. Also zum Beispiel hatte ich How's it going on noch nie vorher gehört :D Und danke für die Seiten.

0

"Embarrassed" ist schon richtig -- aber da zeigt sich auch ein kultureller Unterschied: Amerikaner können ganz entspannt Komplimente machen und annehmen; Deutsche sind da wesentlich gehemmter. Ob Amerikaner Ironie verstehen:Natürlich. Aber Dein Chatpartner ist erst 14, und um Ironie richtig rüberzubringen, muss man sich sprachlich auch sehr gut verstehen. "What just r u doing?" ist ein gutes Beispiel dafür, das klingt auf Englisch, wenn überhaupt, sogar leicht vorwurfsvoll. Was um Himelswillen machst du da.

Woher ich das weiß:Berufserfahrung – Sprachdienstleister, Lebenszeit in USA

FragtViel 
Fragesteller
 17.08.2014, 14:17

Ja ich weiss eigentlich, dass das just an einer anderen Stellen stehen muss^^ keine ahnung warum ich so dumm war als ich die frage gestellt hab

0

Ich würde ihn fragen, wo genau er wohnt(Staat und Stadt). Die Frage nach seiner aktuellen Beschäftigung ist total angemessen, solange man sie nicht ständig stellt und immer die selbe Antwort bekommt. Wenn du etwas ironisch meinst, er es aber falsch verstehst, versuch doch den Ausdruck Ironie zu erklären. Wenn ich mit einem Amerikanischem Freund schreibe, schreiben wir immer gg(good game), wenn etwas sehr schlecht war. Also versteht mein Kontakt zumindest schon Ironie. Wenn ihr aber zusammen spielt, redet ihr schon, oder? Das kann dein Sprachverständnis sehr fördern.

LG Kustik :)


FragtViel 
Fragesteller
 17.08.2014, 02:56

Also war zwar gleich 3mal aber danke für die Antwort xD

0
FragtViel 
Fragesteller
 17.08.2014, 02:56

Oh lol eben wurde deine Antwort 3mal angezeigt^^

0

What are you doing right now? r (= are)und u(= you) sind Chatsprache und kein "richtiges" Englisch.

Es kommt darauf an, WELCHE Verlegenheit Du meinst:

a) unangenehme Verlegenheit: You're embarrassing me / You're putting me on the spot.

b) z.B. durch Komplimente: You're making me blush .


opti1908  25.05.2016, 02:51

Burschen sagen nie "you make me blush" zu einander ... das ist nur fuer girls ...  

Besser waere "you make me uneasy!" - also unbequem  :) 

Wenn ihr schon auf Skype seid, dann rede doch mit ihm so viel als moeglich. Schau dir auf Google Earth [GE] an, wo er wohnt, frag ihn "Have you been to many other places in the US?" ... dann versuch diese auf GE zu finden. Kannst ihn auch einladen deinen Wohnort auf GE zu suchen damit du dann ueber deine Gegend was informatives berichten kannst ....

Frag ihn nach seinen Vorfahren "were you born in the States? Wer are your parents from?" ... koennte ja sein dass er europaeischer Abstammung ist. Waere auch super wenn du ihn zum Deutsch lernen anregen koenntest, eh?

Neben Geographie, koennted ihr ja auch anderen Wissensgebiete besprechen ... frag ihn "What's your impression of Donald Trump?" & "Who do you think will be the next president, Clinton or Trump?" .... etc.

0