Ich verstehe diesen Witz nicht?

3 Antworten

Im Original lautet die Antwort: hiss and hearse

Zur Erklärung (es wird nicht wirklich witzig): Du weißt... Pärchen haben im spießigen Sinn gerne Handtücher auf denen Er/Sie oder His/Hers steht, damit sie nicht verwechselt werden können.

Mit His/Hers wird jetzt lautmalerisch "gespielt" - daraus wird Hiss/Hears. Hiss ist ein Zischlaut und steht für Geschwindigkeit. Hears ist der Leichenwagen. Dadurch wird klar, wer welches Handtuch hat und man hat die langweilige Handtuchversion durch etwas pseudointellektuelles ersetzt.

Hört sich nach einem Wortwitz an, der im Deutschen keinen Sinn ergibt.

Guck dir, wenn es dir so wichtig ist, lieber das englische Original an.

Da steht nur "Normales" drauf und der andere bzw. Du hat darüber gegrübelt.