Hebräisch: Zeitform in der Grammatik?
Hallo, ich hab angefangen mich mit der Bibelhebräischen sprache zu beschäftigen und hab eine frage zu der Sprache: Kann man in einem Biblisch-hebräischen Text unterscheiden zwischen den Zeitformen? zb. Vergangenheit, gegenwart oder zukunft? als Beispiel dieses wort: אהיה kann ich das übersetzen als: Ich werde(exestieren)/Ich war(exestierte)/Ich bin(exestiere)? oder hat dieses Wort nur zukunft und gegenwart bedeutung?
1 Antwort
Ja, sicher, da gibt es Konjugations-Tabellen wie in anderen Sprachen auch...
Zukunft hat meist ein Präfix (wie das א von אהיה), Vergangenheit meist nicht..
Und für die Gegenwart wird das Partizip Präsens verwendet, d.h. die Gegenwart wird im Prinzip nicht konjugiert, sondern es wird nur das Partizip in Zahl und Genus an das Subjekt angepasst...
Dann kommt noch eine Komplikation hinzu, das ist das waw ha hippuch, das kann machen, das aus Zukunft Vergangenheit wird, besonders bei Erzählformen... (d.h. die grammatikalische Form der Zukunft drückt in Wirklichkeit eine erzählende Vergangenheit aus)...