Grammatik-Fehler in Songtexten?

9 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet
  • ad Clapton: Das ist kein Präteritum, sondern sieht nur so aus. Es ist Konjunktiv II, deutsch: sähe

  • ad Beatles:

    • She's got = she has got = völlig übliche brit. informelle Art für sie hat (I've got...) Hat nichts mehr mit der Bedeutung "bekommen" zu tun.
    • she don't ist sub-standard und low class häufig, ganz bes. in "black English", aber nicht akzeptabel! Ja nicht nachahmen!

CocoKamp 
Beitragsersteller
 15.06.2014, 18:18

Wow, sehr ausführlich, danke :-D

0
Koschutnig  15.06.2014, 18:27

Sting singt:

She don't like to hear me sing
She don't want no diamond ring
She don't want to drive my car
She won't let me go that far
She don't like the way I look
She don't like the things I cook
She don't like the way I play
She don't like the things I say ", etc.

Dazu meint jemand aus Detroit:
When we hear "he/she don't" it sounds quite uneducated and, I AM NOT SAYING IT IS RIGHT, we often think of country folk, uneducated southerners, or African Americans.

2
Bswss  15.06.2014, 19:54

Sprachgeschichtlich stimmt das natürlich, aber einen "Konjunktiv II" gibt es in der englischen Grammatik schon seit ca. 1910 nicht mehr.

0
Koschutnig  15.06.2014, 20:28
@Bswss

Doch, wieso nicht? Ich hab halt den für sähe üblichen dt. Namen gewählt, damit er die genaue Entsprechung saw begreift..

Und es gibt halt I/he be und es gibt I/he were,
und es gibt God save the Queen* und If he saved her -
und die jeweils 2. Form ist eben nicht Past tense, gerade so wenig, wie wenn es nicht regnete, dann könnten wir... ein Imperfekt ist

0
Bswss  15.06.2014, 21:45
@Koschutnig

JA, aber "Konjunktiv II" ist eben ein DEUTSCHER Grammatik-Begriff. Spielt der "subjunctive" im Englischen sowieso nur eine extrem geringe Rolle (die meisten Anglophonen kennen das Wort überhaupt nicht) , so ist die Unterscheidung in Konjunktiv I (present sunjunctive)und II (oast sunjunctive) im ENGLISCHEN aus praktischer Sicht nicht mehr sinnvoll(zumal das 'were' in "If were" und "I wish I were..." immer häufiger durch 'was" ersetzt wird). Schon richtig alte Grammatikbücher aus England nennen Formen wie das "saw" in "if I saw" schon (ja - es ist irgendwie a-historisch! ) schlicht "simple past".

0
Bswss  15.06.2014, 22:01
@Bswss

Edit: Es heißt natürlich subjunctive, past subjunctive usw.

0
Koschutnig  12.04.2015, 10:38
@Bswss

Wie's genannt wird, ist mir doch egal - ich finde halt, dass es das Begreifen erleichtert, wieso man ein "Simple Past" verwenden soll, wenn's doch in der Gegenwart wäre, wenn andererseits dem Lernenden immer wieder eingebläut (neue doofe RS) wird, dass PAST TENSE absolut VORBEI bedeutet.

0

Zu Eric Clapton: Das ist ein If-Clause, da sind die Zeiten irgendwie anders, weiß nicht genau wie.:D In Songtexten wird ab und zu mal ein kleiner Kunstfehler eingebaut, einfach damit es sich besser anhört. Das mit dem "doesn't/don't" ist ein gängiges Beispiel, probier einfach mal selbst, was sich gesungen besser anhört. Grammatik spielt nicht die größte Rolle beim Komponieren.


CocoKamp 
Beitragsersteller
 15.06.2014, 18:08

Das mit dem Klang stimmt und ich dachte ich hätte es oben erwähnt, habe allerdings doch nur "Takt" geschrieben anstatt "Klang" ^^

0

Weil "saw" nur AUSSIEHT wie Vergangenheit, in Wirklichketi aber eine Art KONJUNKTIV ist.

Korrektes Deutsch: "wenn ich Dich sähe".

Erinnere Dich bitte an die Grammatik: *if-Sätze , Typ 2.: Hauptsatz: would - Nebensatz simple past.

"She don't care" ist natürlich ein Grammatikfehler, es müsste natürlich korrekt heißen: She doesn't care. - Aber in der Pop- un Rpckmusik kommen eben - auch aus Gründen des Satzrhythmus solche Fehler häufiger vor.

Auch in der deutschsprachigen Popmusik wimmelt es von "Grammatikfehlern".


Bswss  15.06.2014, 20:10

Edit: Wirklichkeit.

0

Ich halte es gelinde gesagt für äusserst vermessen, wenn jemand eines anderen Muttersprache korrigiert. Auch dem noch so gelehrtesten Sprachgenie können nicht alle Nuancen einer Fremdsprache geläufig sein. Grammatikalisch mögt ihr alle Recht haben, aber es gibt auch regionale Besonderheiten die der eigentlichen Rechtschreibung widersprechen können.

"Saw" ist auch konjunktiv von see. Das heißt dann "wenn du mich im Himmel sehen würdest".


Bswss  15.06.2014, 20:15

sähest - nicht: "sehen würdest".

0
AntiBayern  16.06.2014, 02:55
@Bswss

Ich hab keine Ahnung wie man konjunktive im deutschen unterscheidet...Für mich bedeuten sähest und sehen würdest genau das gleiche. Wo ist der unterschied?

0
Bswss  16.06.2014, 10:51
@AntiBayern

"sehen würdest" ist eigentlich Umgangssprache, hat sich aber gegen die eigentlich korrekte Konjunktiv-Form "sähest" durchgesetzt. Tatsache ist, dass die meisten Menschen den Konjunktiv überhaupt nicht mehr anwenden, außer vielleicht in schriftlichen Dokumenten. Oft klingen Konjunktiv-Verbformen in der Tat sehr gestelzt und weltfremd.

In Gymnasien aber wird der Konjunktiv (z.B. in der indirekten Rede, z.B. " Er sagt, er wisse es nicht") ) nach wie vor gelehrt.

0
AntiBayern  16.06.2014, 14:02
@Bswss

Dann sollte ich vielleicht etwas besser aufpassen...

0