FRANZÖSISCH: Heißt es "peut-être" oder "peut-être que"?

5 Antworten

also auch ich habe Französich nur gelernt und kann dir die Grammatik nicht sagen, aber aus dem von mir praktizierten Sprachgebrauch kenne ich das que auch nicht. Mich würde nun interessieren, ob es grammatikalisch richtig wäre :-)

Peut-être que ist in diesem Fall richtig. Ohne que klingt das sehr nachlässig ("peut-être il a faim?), ist auf jeden fall nicht korrekt.

Wenn peut-être nicht an erster Stelle steht, dass natürlich ohne que:

Les personnes sont peut-être tristes.

+1

mit "que"

Peut-être qu'il fera beau.

En littérature / langage soutenu  :

peut-être + inversion :

Peut-être a-t-il raison ...

Deine Lehrerin hat Recht, es ist korrekt mit que.
Es hängt vom Satzbau ab.

Peut-être que mon ami viendra.
Peut-être mon ami viendra-t-il.

Peut-être que tu as des idées pour moi?
Peut-être as-tu des idées pour moi?
Tu as peut-être des idées pour moi?

RotkehlchenBirk  18.08.2015, 06:47

Was soll viendra-t-il heißen?

0
achwiegutdass  18.08.2015, 10:50
@RotkehlchenBirk

Peut-être mon ami viendra-t-il = vielleicht kommt mein Freund. Das ist die korrekte Form, wenn kein que nach dem vorangestellten peut-être kommt. Ist schriftlich-gehoben.

0

Peut-être que tu y arriveras encore.