Frage an Christen, was denkt ihr darüber?
https://youtu.be/Ox_a9zE-5GM?si=jG2ZIzS9dplJvuN_
Dieser Mann erklärt das es beim Wort "Ewigkeit"(bzgl. Hölle) so Übersetzungsfehler gegeben hat und das man unter Ewigkeit im griechischen was anderes versteht... letztlich sagt er das die Hölle ein begrenzter Zeitraum ist und sich nur wie eine Ewigkeit anfühlt.
7 Antworten
Auch ich kann nicht perfekt Altgriechsich, aber soviel erkenne ich, dass er bei 2:40 die Worte aion (Äon, Ewigkeit, Zeitalter) und aionios (ewig) nicht richtig auseinander hält. Das eine ist Substantiv, das andere Adjektiv - aber das weiß der Referent offensichtlich nicht.
Der Hinweis auf 2.Ms 21,5 (5:15) ist irreführend: Denn da mit der beschriebene Handlung auch die Kinder, Enkel und weitere Nachkommen als Sklaven „für alle Zeiten” bestimmt werden, kann die Stelle nicht herangezogen werden, um für `olam eine Bedeutung mit begrenztem Zeitraum festzustellen.
Zwar findet man durchaus auch Stellen, an denen das hebräische Wort nur einen begrenzten »ewig langen« Zeitraum bezeichnet, aber das Prinzip, dass der Mann ableiten will (5:25-50) ist willkürlich.
Aus einer erkennbar nicht wörtlich gemeinten Aussage (ein Mann unter Wasser spricht davon, dass die Erde ihn verschlungen hat und auf ewig für ihn verriegelt ist) sollte man nicht so leichtfertig Schlüsse zeihen wie hier geschehen.
In Apg 15,19-21 steht was ganz anderes als in ca. 9:00 zitiert.Das Zitat ist aus Apg 3. Und gemeint ist das Zeitalter, in dem Gott Propheten berief (was übrigens nicht schon mit dem Sündenfall anfing …).
Das von ihm so propagierte Prinzip gibt es nicht.Statt sich darauf zu verlassen hätte er sich die Frage sollen sollen, warum aion in diesem Vers zweimal in der Mehrzahl steht, also von »den Äonen der Äonen« die Rede ist.
Die Antwort ist eindeutig: Weil sowohl durch … der Äonen wie auch die erste Mehrzahl ausgedrückt wird, dass es eben nicht um einen begrenzten Zeitraum geht, sondern um einen unbegrenzten Zeitraum.
Das Entscheidende übersehen - Ergebnis falsch.Das wirft auch kein gutes Licht auf seien anderen Vorträge, auf die er im Video hinweist.
"Ewigkeit" und "Hölle" sind Übersetzungsfehler.
In der Bibel heißt es: der Äon, die Äonen und äonisch. Ein Äon ist ein langer Zeitraum mit Anfang und Ende. Der Verlauf der Äonen ist in dem Artikel "Gott ist der Retter aller Menschen" auf www.biblischelehre.de ("Was sagt denn die Heilige Schrift?") geschildert. Siehe auch den Kurzaufsatz "Ewig?". Eine Graphik über den Ablauf de Äonen findet sich unter Ziffer 4.
Und an den einen Stellen, wo man leider "Hölle" zu lesen bekommt, steht Gehenna, das Tal Ben Hinnom südlich von Jerusalem, wohinein im tausendjährigen Königreich Israels, also im nächsten Äon, die Leichen der Gesetzesübertreter geworfen werden (Jesaja 66,24), und an den anderen Stellen steht Scheol oder Hades (von aides, unwahrnehmbar). Jonas war im Bauch des Seeungeheuers im Scheol und nicht wahrnehmbar, und die Toten sind im Grab im Unwahrnehmbaren und sind als Menschen ohnehin nicht mehr wahrnehmbar.
Siehe die Artikel "Schlafen die Toten?" und "Zwischen Tod und Auferstehung".
Eine konkordante, eben mit dem Grundtext übereinstimmende Übersetzung wäre ratsam www.konkordanterverlag.de).
Und an den einen Stellen, wo man leider "Hölle" zu lesen bekommt, steht Gehenna, das Tal Ben Hinnom südlich von JerusalemGehenna ist nicht das Tal Hinnom.
Dafür gibt es andere Ausdrücke, die wir in den griechischen Übersetzungen der Bücher des ATs finden, aber gehenna kommt nur im NT vor und bedeutet etwas Anderes.
Die Juden verstehen (und verstanden offensichtlich schon zur Zeit Jesu) darunter einen unterirdischen Strafort für Sünder.
und an den anderen Stellen steht Scheol oder Hades
Da steht in dem meisten Übersetzungen auch korrekt »Totenreich«.
Ein Äon ist ein langer Zeitraum
Für Ewigkeit muss deshalb ein Ausdruck wie Äon der Äonen oder gar Äonen (Mehrzahl!) der Äonen benutzt werden, wie in Of 21,10.
Eine konkordante, eben mit dem Grundtext übereinstimmende Übersetzung
Konkordant und mit dem Grundtext übereinstimmende Übersetzung ist nicht da gleiche.
- Konkordant heißt: Für ein Wort im Grundtext wird immer das gleiche Wort in der Übertragung benutzt. Also für englisch education stets „Ausbildung” oder stets „Erziehung”. Der Gegensatz dazu wär ne Übersetzung, die je nach Zusammenhang „Ausbildung” oder „Erziehung” schreibt, schließlich kann das englische Wort beides bedeuten. Vergleichbare Fälle gibts natürlich auch bei der Bibelübersetzung (z.B. pistis: „Glaube“ oder „Treue”, an einer Stelle sogar „Beweis”).
- Selbst wenn es bei einer Vokabel so ein Problem nicht gibt: Damit ist noch nicht gesagt, dass das Wort, das zur Wiedergabe gewählt wird, auch den Sinn besser trifft als die von anderen Übersetzungen benutzten Worte. Man kann auch konkordant falsch übersetzen - genau den Vorwurf gibt es gegen deine konkordante Übersetzung.
Ich schaue mir das jetzt nicht an - aber ich weiß, dass dieses Thema so manchen Theologen zu Jahrzehntelanger Forschung herausfordert. Also ich denke darüber, dass unser Wissen Stückwerk ist, und es so oder so das Beste ist, gerettet zu sein und anderen zu helfen.
ja, ich persönlich glaube auch, dass es um eine Zeitspanne geht, nicht um Ewigkeit.
Kurz: Durch den Glauben an die Erlösung durch Jesus Christus. Genauer: lies das neue Testament.
PS: bin kein „Debattierer“. 😉
Es ist der Geist eines lebendigen Gottes, der aufklärt. Wenn jemand diesen Geist nicht hat und auch dessen Namen nicht kennt, ist es besser nicht auf ihn zu hören,
Als ein Mann ohne Namen auf der Hochzeit im Himmel eintritt, spricht Jesus Ihn an und sagt Ihm, dass dieser sich verlaufen hat. ER ruft Engel und wird in zurück in die Äußerste Finsternis.
Die meisten Menschen unterschätzen ihre Bösen Taten und erkennen auch deshalb das Angebot des Evangeliums nicht.
Schon EINE Lüge ist Betrug und Missbrauch des Vertrauens eines Menschen. Vertrauen ist nicht einfach nur ein Wort. Es werden wertvolle Beziehungen zerstört auf beiden Seiten und damit Haltepunkte, die wichtig sind für die Stabilität dieser Menschen. Viele Opfer von Lügen sind später zu Tätern geworden, weil die Lüge einen dynamischen Prozess begonnen hat, der zu erst Beziehungen zerstört hat, später Persönlichkeiten und jeden Halt beendeten. Stell dir vor, die wichtigste Person deines Lebens, die dich wirklich geprägt hat, wäre nicht in deinem Leben gewesen, weil irgend wer unbedingt Lügen musste. Was hätte dies in deinem Leben bewirkt und warum sollte dieser Auswirkungsweite nicht auch für deine Lügen gelten? Warum sollten deine Lügen nicht das Vertrauen brechen? Und letztlich sind wir Menschen Meister darin unsere eigenen Lügen selbst zu glauben und wieder beginnt eine Dynamik. Wir werden nie der Mensch sein, der wir hätten sein können, ohne die Lüge.
Das was wir tun, hat für IMMER Auswirkungen. Und EIN Video ändert nichts, sondern man schaut sehr sehr sehr sehr sehr viele Videos, weil man sich für ein Thema WIRKLICH interessiert und irgend wann kommt die entscheidende Erkenntnis. Immer wenn ich verzweifelt war, habe ich stundenlang nach einer Lösung gesucht und gerade als ich keine Ideen mehr hatte, kam die Lösung - so war es ständig, die Frage ist nur, ist es dir wichtig genug, dich mehr damit zu beschäftigen, bis du eine Antwort hast. Gott schaut auf dein Herz - ist es voll mit einer Frage durch deine Beschäftigung wird auch eine Antwort kommen, die du nicht erwartest.
Als ein Mann ohne Namen auf der Hochzeit im Himmel eintritt
Von „ohne Namen” steht an der betreffenden Stelle nichts. Sondern dass er sich kein hochzeitliches Kleid (wie es der Gastgeber einer Hochzeit an Gäste verteilte9 angezogen hat.
In den Geschichte Jesu ist es wichtig, ob jemand noch einen Namen hat oder nicht. Der Reiche Mann hat z. B in einer Geschichte keinen Namen.
Wie wird man Errettet?