5 Antworten
![](https://images.gutefrage.net/media/user/AstridDerPu/1712438378280_nmmslarge__0_0_2200_2200_72a8c8c582baf7a71e1e11f6cab3ac9e.jpg?v=1712438378000)
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Englisch, Sprache
Hallo,
du kannst arbeiten mit:
- picnic https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/picnic_1?q=picnic
- bowl of cherries
- not meant to be easy
AstridDerPu
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Oubyi/1652363895285_nmmslarge__0_0_120_120_040779a85bcf89fd282fa9af46f30da0.png?v=1652363895000)
Ich habe mal ein bisschen in den Diskussionen bei
leo
gestöbert. Wenn es Dir darum geht, das Sprichwort sinngemäß, nicht wörtlich zu "übersetzten", dann vielleicht:
Life is no bed of roses.
[oder wie in dem alten Schlager:]
Life is not a rose garden (gefällt mir am besten)
Life is no walk in the park.
You can't always get what you want.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/earnest/1444747092_nmmslarge.jpg?v=1444747092000)
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Englisch, Sprache
Hier zum Beispiel kannst du dich bedienen:
https://www.dict.cc/german-english/Wunschkonzert.html
Mein Favorit:
- Life is no picnic.
Gruß, earnest
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/10_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Du meinst wohl das Leben ist kein Wunschkonzert
Life is not a request concert
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Bxnny802/1654351459965_nmmslarge__30_0_180_180_90050c219c3cd305bc67d057d9488be3.jpg?v=1654351460000)
Also ich würde schreiben:
You can't always get what you want.
Woher ich das weiß:eigene Erfahrung
![](https://images.gutefrage.net/media/user/earnest/1444747092_nmmslarge.jpg?v=1444747092000)
Also das "Life is a bi**" sagt man häufig. Aber irgendwie scheue ich mich das zu sagen, weil es ggf. vulgär klingt. Bin aber auch nicht sicher.