Das Leben ist ein Wunschkonzert - Wie sagt man das im Englischen?

earnest  04.06.2022, 15:48

Du meinst: KEIN Wunschkonzert?

Basti845 
Beitragsersteller
 04.06.2022, 15:49

ja, hatte mich vertippt (Freud'scher Vertipper)

5 Antworten

Ich habe mal ein bisschen in den Diskussionen bei
leo
gestöbert. Wenn es Dir darum geht, das Sprichwort sinngemäß, nicht wörtlich zu "übersetzten", dann vielleicht:

Life is no bed of roses.

[oder wie in dem alten Schlager:]

Life is not a rose garden (gefällt mir am besten)

Life is no walk in the park.

You can't always get what you want.

Hier zum Beispiel kannst du dich bedienen:

https://www.dict.cc/german-english/Wunschkonzert.html

Mein Favorit:

  • Life is no picnic.

Gruß, earnest


Basti845 
Beitragsersteller
 04.06.2022, 15:52

Also das "Life is a bi**" sagt man häufig. Aber irgendwie scheue ich mich das zu sagen, weil es ggf. vulgär klingt. Bin aber auch nicht sicher.

Du meinst wohl das Leben ist kein Wunschkonzert

Life is not a request concert

Also ich würde schreiben:

You can't always get what you want.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung