Ce oder ça/cela?

1 Antwort

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Hallo,

in dem von dir genannten Beispiel muss tatsächlich "ce" verändert werden, da das bedeutungstragende Verb des Satzes weiterhin être ist, das ja durch den Zusatz des Modalverbs "devoir" nur mit Hinblick auf seinen Gültigkeitsraum modifiziert wird - hier bekommt es eine hypothetische Bedeutung.

Wenn das bedeutungstragende Verb des Sartzes jedoch nicht être ist, dann verwenden wir, wie du richtig gesagt hast, ça bzw. cela.

Interessant ist in diesem Zusammenhang das Passé composé zu "c'est":

c'est -> ç'a été [ce wird vor Vokal apostrophiert, da der Vokal aber ein dunkler Vokal ist, muss das c mit der Cedille geschrieben werden, um die Aussprache des c' als [s] sicherzustellen.]

Ähnliches passiert im plus-que-parfait, im futur antérieur, im conditionnel du passé und im subjonctif du passé. Hier heißen die entsprechenden Formen: ç'avait été, ç'aura été, ç'aurait été bzw. ç'ait été. Diese Formen sind jedoch äußerst selten.

Hoffe, das hilft dir weiter.

LG


Hvopbdrhcf 
Beitragsersteller
 21.04.2024, 18:02

Danke für die Hilfe. Gibt es eigentlich irgendeinen Grund warum das Französische eine derart spezifische Regel entwickelt hat die keinerlei zusätzlichen Informationsgewinn zu bedeuten scheint?

verbosus  22.04.2024, 12:35
@Hvopbdrhcf

Bei sprachlichen Entwicklungen ist es oft schwierig, von einem Grund zu sprechen. Vielmehr ist es oft einfach der Sprachgebrauch, der die Entwicklung bestimmt. Anscheinend bestand die Tendenz als Subjekt vor être ce zu verwenden, vielleicht, weil der Hiat zwischen zwei einsilbig gesprochenen Wörtern wie *ça est" sehr hart klingt - und c'est dürfte wohl die häufigste Kombination von ce + être zu sein. Rein etymologisch hat sich ça = cela aus einer ursprünglichen Neutrum-Plural-Form *ecce illa (wörtlich: sieh diese Dinge) entwickelt, die aber immer nur substantivisch verwendet wird. Eine Hypothese, die ich jetzt mal ad hoc aufstelle, ist, dass die Verwendung von substantivisch verwendetem ce vor allem als Subjekt üblich war, wänrend ça vor allem in anderen Funktionen verwendet wurde. Das würde sich besonders deutlich im Satz "C'est ça." zeigen. Von da aus mag dann ça ce weitestgehend als Subjekt verdrängt haben - mit der Ausnahme von dessen Verwendung als Subjekt vor être, da die hohe Frequenz von "c'est" dieser Entwicklung entgegenstand. Hinzu mag kommen, dass sich ce als Subjekt vor être oft auf Personen bezieht, was jedoch für ça - zumindestens im gepflegten Standardfranzösisch - ausgeschlossen ist.

Hvopbdrhcf 
Beitragsersteller
 22.04.2024, 12:52
@verbosus

Vielen Dank für die ausführliche Erklärung ☺️

verbosus  22.04.2024, 13:27
@Hvopbdrhcf

Gerne, aber wie gesagt: Ob das so stimmt, weiß ich nicht. Es wäre aber durchaus so vorstellbar.

Hvopbdrhcf 
Beitragsersteller
 04.05.2024, 15:17
@verbosus

Noch was: Wenn ich être als Hilfsverb habe brauche ich dann ça oder? Also zb c'est arrivé vs ça est arrivé

verbosus  04.05.2024, 17:40
@Hvopbdrhcf

Nein, auch wenn du être als Hilfsverb im passé composé verwendest, benutzt du ce als Subjektspronomen. Also: c'est arrivé.