Busy/ employed?
Hallo, ist es egal, ob ich für ,, beschäftigt,, employed oder busy nehme?
9 Antworten
Hallo,
nein, ist es nicht, wie dir auch ein gutes (online) Wörterbuch, z. B. pons.de, und gute, einsprachige (online) Dictionaries, z. B. oxfordlearnersdictionaries.com verraten.
employed = beschäftigt, im Sinne von angestellt (employer = Arbeitgeber, employee = Arbeitnehmer, Angestellter, employment contract = Arbeitsvertrag)
busy dagegen heißt (mit etwas) beschäftigt sein (und damit keine Zeit haben), fleißig. In anderen Kontexten auch arbeits- / ereignisreich, bewegt, viel befahren, verkehrsreich oder auch besetzt (Telefonleitung) uvm.; siehe: https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/englisch-deutsch/busy
AstridDerPu
Nein, es ist nicht egal. "Busy" wäre eher im Sinne von "viel zu tun haben", "employed" im Sinne von "angestellt".
Das sind zwei unterschiedliche Dinge, die nur im Deutschen gleich bezeichnet werden. Busy = beschäftigt im Sinne von "ich habe viel zu tun", employed im Sinne von "angestellt bei einer Firma".
Ich würde zu busy tendieren denn der employee ist der Angestellte und daher heißt employed angestellt und nicht beschäftigt
Busy ist beschäftigt im Sinne von arbeitend/belegt.
Employed ist beschäftigt im Sinne von Arbeitsmäßig/Angestellt.
Was meinst du mit angestellt?