Was heißt "Bitches Be Like", und wann nutzt man diesen Satz?
Wie ist die sinngemäße Übersetzung dieses Satzes auf deutsch?
6 Antworten
Beispiel: "Btches be like: Nah, I'm not mad, darl #explodes" = sinngemäß "Und die Btches so: Ach Quatsch ich bin doch nicht sauer, Schätzchen #explodiert"
Dieser Slang wird scherzhaft verwendet - vor allem bei Witzen, die darüber handeln, was eine Person/Personengruppe (Männer, Frauen, Kinder,....) sagen würde. Um einen Eindruck des derartigen Humors zu bekommen, siehe auch: http://bitchesbelike.com
Das ist ein unvollständiger Satz. Nach dem "like" müsste etwas folgen.
Auch w enn die deutschen User von GF es wohl nie verstehen wollen oder werden:
Dss Wort "bi.ch" heißt NICHT "Schla.pe" (allefalls bei den Rappern) , sondern "Zicke". Ein einsprachiges Wörterbuch umschreibt das Wort als "female bully".
Übersetzung also:
Zicken sind wie... (?) Zicken sind so
Und das "be" ist auch noch falsch und müsste durch "are" ersetzt werden.
In deutscher uebersetzung wird b* * ch immer noch als schla* * e uebersetz. Wobei im english sprachigem Raum es eher (mittlerweile) eher in die Kategorie "bloede Kueh", Zicke gehoert.
Anders; slt wuerde man wohl eher damit uebersetzen was im deutschen als btch verstanden wird.
Trotzdem, bitches be like? Zicken seid wie...... gibt fuer mich irgendwie keinen Sinn, unvollstaendig?
Nicht "mittlerweile", sondern schon IMMER.
Abgesehen davon heißt "b.tch" ursprünglich "Hündin".
Das ist unterster Ghettoslang. Es wird benutz als Einleitung für einen Satz der das Verhalten von Schlampen beschreibt. Ich glaube das benutzt man auch so in der Vergangenheit, falsch ist es sowieso für alle Zeitformen
Da scheint ein Wort am Schluß zu fehlen.
Bis dahin kann es in Slang, unterste Schublade, heißen:
"Nervziegen/blöde Kühe/... sind wie...."
Gruß, earnest
Nein, zum 100ten Mal nein:
"bi.ch" bedeutet NICHT "Schl.-mpe", sondern Zicke, "blöde Kuh", "Hexe", weibl. K..brocken