Bibel: Elberfelder 2003 (überarbeitet) oder Elberfelder 2006 (revidiert)?

5 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

http://www.bibelstudium.de/index.php?articles/510/

Ich lese in der überarbeiteten Elberfelder 2003

lg


izreflexxx 
Beitragsersteller
 27.01.2014, 09:29

Danke für die Antwort. Aus welchem Grund verwendest Du denn diese?

0
KaeteK  24.03.2014, 13:02
@izreflexxx

Jetzt habe ich eine ganz ausführliche Antwort geschrieben - nun ist sie weg :-(

1
KaeteK  24.03.2014, 13:23
@izreflexxx

Zweiter Versuch, lieber izreflexxx, nicht so ausführlich, aber ich denke, es ist ok so.

Hallo izreflexxx

wie du aus dem Artikel, denn ich oben schon erwähnt habe, ersehen kannst, stehe ich hinter der Aussage des Bruders Remmers

Bei aller Ähnlichkeit in vielen Passagen sollten solche Unterschiede nicht übersehen werden. Wie es in der Einleitung der Elberfelder Übersetzung Edition CSV Hückeswagen heißt, „lehnen die Bearbeiter alle Ansätze der Bibelkritik ab, die die Inspiration und Autorität des Wortes Gottes und seine innere Einheit in Frage stellen."

Für mich ist es wichtig, dass ich ganz nah am Original der Übersetzung Seines Wortes bleibe. Zudem möchte ich so viel wie möglich, aus der Heiligen Schrift, auswendig können, denn man wird älter und kann nicht mehr so viel behalten - dazu kommt, dass man nicht immer eine Bibel zur Hand hat und doch oft ein Wort benötigt, dass man gerne mal weitergeben möchte. Erst in den letzen Tagen ist mir mal wieder richtig bewusst geworden, dass es eben Übersetzungen gibt, die an vielen Stellen einen ganz anderen Inhalt vermitteln, als die Übersetzung in der ich täglich lese und mit der ich arbeite.

Ich hatte mir ein Buch gekauft und las darin mit großem Interesse. Der Autor dieses Buches arbeitete mit der Übesetzung "Hoffnung für alle" und als ich besagte Stellen dann mit meiner Bibel verglich, ergaben manche Stellen für mich einen völlig anderen Sinn, was mich dann mit der Zeit so verärgert hat, dass ich das ganze Buch in Frage stellte.

Ein krasses Beispiel ist die Übersetzung der Zeuge Jehovas. Ich denke da gerade speziell an Lukas 23,43
Gut, dass man diesen Fehler sofort entdecken kann - aber so ist es eben nicht mit allen Übesetzung, die inzwischen wie Pilze aus dem Boden schiessen.

"Fangt die kleinen Füches....Lied der Lieder 2,15

Ja, wir müssen wirklich ganz nah am Wort Gottes bleiben...Gerade in der heutigen Zeit, wo es viele christliche Leiter gibt, die meinen mal hier oder dort am Wort Gottes schrauben zu müssen, weil wir in einer modernen Welt leben, wo alles ganz anders ist. Gott bleibt immer derselbe...und Er möchte, dass wir treu sind, auch im "Kleinen" Gibt dem Teufel den kleinen Finger und wird nicht Ruhe geben, bis er die ganze Hand hat.

lg K

1
helmutwk  15.08.2020, 16:00
@KaeteK
stehe ich hinter der Aussage des Bruders Remmers

Die stellt allerdings keinen Unterschied zwischen den beiden Bibelausgaben dar.

0

Du bist zwar kein Fan der Schlachter-Übersetzung. Trotzdem habe ich gute Erfahrungen damit gemacht, Schlachter und Elberfelder parallel zu lesen, wenn ich bestimmte Bibelverse näher untersuchen will. Der große Vorteil dabei ist, dass man auf verschiedene Quellenlagen zurückgreifen und sie miteinander vergleichen kann. Die Schlachter verwendet die Quellenlage der Reformatoren (Textus receptus) und die Rev. Elberfelder die Nestle-Aland-Quellen

Deshalb ist meine Empfehlung: "Elberfelder Studienbibel mit Sprachschlüssel" (habe ich mir zu Weihnachten gekaufen) und "Studienbibel mit Schlachter 2000-Übersetzung und Bibelkommentar von John MacArthur"

Deine Frage könnte ich nur beantworten, wenn ich wüßte, was DU für wesentlich hältst und wo DU Deine Prioritäten beim Bibelstudium hast. So aus dem Off ist das schwierig.

Wenn es Dir um den hebräischen bzw. griechischen Text geht - und Du willst beide Sprachen nicht unbedingt studieren ;-)) - dann rate ich Dir, mal einen Blick in die Elberfelder Studienbibel mit Sprachschlüssel zu werfen. ISBN 978-3-417-25908-7. Sprachlich gesehen einer der besten Wege, um sich den Urtexten zu nähern. Gruß, q.


izreflexxx 
Beitragsersteller
 25.01.2014, 11:52

Mir persönlich ist für die Beantwortung der Frage die Nähe zum Grundtext wichtig bzw. die Kennzeichnung, wo es Einfügungen, andere Lesarten, alternative Übersetzungsmöglichkeiten gibt.

Den Vorschlag mit der Elberfelder mit Sprachschlüssel finde ich gut. Ich hatte jetzt aber eher an die einfache Gebrauchsbibel gedacht.

1

Meiner Meinung nach sind die Unterschiede kaum auffällig. Inhaltlich wird nichts verändert. Ich persönlich nutze allerdings lieber die Schlachter 2000

Hier findest du alles relevante zu den Unterschieden der beiden Versionen:

http://www.bibelstudium.de/index.php?articles/510/


izreflexxx 
Beitragsersteller
 25.01.2014, 13:00

Vielen Dank für die Antwort und den Link.

Die Schlachter 2000 kommt für mich aufgrund des gewählten Grundtextes nicht infrage.

0
helmutwk  26.01.2014, 07:37

Hier findest du alles relevante zu den Unterschieden der beiden Versionen:

Das ist jetzt allerdings aus der Position der CSV-Version formuliert. Der Text ist zwar größtenteils ziemlich sachlich, aber das Zitat am Schluss, das (im Zusammenhang, in den es gestellt wird) suggeriert, die revidierte Elberfelder wäre bibelkritisch, finde ich infam.

Die ursprüngliche Elberfelder beruhte übrigens auf der Textausgabe von Tregelles, der auch zu den Brüdern gehörte, aus denen der Darbismus entstanden ist. Diese Ausgabe war eine der textkritischen NT-Ausgaben des 19.Jhs. und damit ein Vorläufer des "Nestle-Aland". Dass die "überarbeitete" Elberfelder dieses Vorbild öfter zugunsten des von Darby & Co. (aus gutem Grund) abgelehnten TR verlässt, wird nur mal nebenbei erwähnt. Bildungslücke oder Absicht?

Und das griechische Wort für Versammlung ist das von versammeln (synago) abgeleitete Wort synagoge. Weshalb ekklesia besser nicht mit "Versammlung" wiedergegeben werden sollte.

Soweit meine Bemerkungen zu deinem Link, die ein Gegengewicht zur etwas einseitigen Darstellung dort darstellen sollen.

2