Bewerbung auf Englisch- könnt ihr die korrigieren, verbessern und tipps geben? :)
Application for a work place in summer 2013
Dear Mr Miller
I am writing to apply for the holiday job that was advertised in the 'Daily News' yesterday for helpers at your holiday camp in Spain thid summer.
When I leave school I would like to find a career working with children I would be available to work for you for the whole german summer holidays (xx.xx. - xx.xx.xxxx). Last year, I was employed in a summer camp in Italy and I really enjoyed it, so I have already some knowledge of the job. Also I have always helped my parents with my two younger sisters having much fun. I learnt from thid about children's behaviour and how to handle then. Having learnt English at school for seven years, I would have no language problems.
I hope very much that you are able to offet mr a holiday job. I would make myself as useful as possible. Thank you for reading this application. I look forward to hearing from you.
Yours sincerely
Unterschrift (xxxxxx xxxxxxxxxx)
Encl. CV
Danke! :) Die Absätze müsst ihr euch dazu denken, bin mit handy on... Klappt dann nicht... ;(
4 Antworten
Ich finde deine Bewerbung im Großen und Ganzen ganz gut und werde daher auch möglichst wenig verändern:
Application for a holiday job in summer 2013
Dear Mr Miller
I am writing to apply for the holiday job that was advertised in the 'Daily News' yesterday for helpers at your holiday camp in Spain this summer.
When leaving school, I would like to find a career in which I am able to work with children. Last year, I was employed in a summer camp in Italy and I really enjoyed it. So I have already some knowledge of the job. Moreover, I have always helped my parents to take care of my two younger sisters. This way, I have learnt/learned a lot about children's behaviour and how to handle them. Having studied English at school for seven years, I would have no language problems.
I very much hope that you will be able to offer me a holiday job. I would be available to work for you for the whole German summer holidays (xx.xx. - xx.xx.xxxx) and can assure you that I would make myself as useful as possible.
I look forward to hearing from you.
Yours sincerely
würde ich noch mal Grundsätzlich überarbeiten, viele Grammatikalische fehler.
@Flagstaff:
Beide Aussagen halte ich weder für hilfreich noch für korrekt.
Gruß, earnest
Wo denn zum Beispiel? :) Bin 13 und meine Eltern koennen nicht gut Englisch...
Also für einen einfachen Ferienjob wird die Grammatik und Rechtschreibung sicher nicht so wichtig sein. Generell ist dein Text schon ganz gut, du solltest nur aufpassen nicht ständig auf der Tastatur daneben zu drücken und damit andere Buchstaben zu schreiben als gewollt und keine Satzzeichen zu vergessen.
Achja und die Vergangenheit heisst "learned" und nicht "learnt". Ansonsten hab ich keinen Plan was so Ferienjobs angeht in nem Jugendcamp, auf was die Wert legen oder was man da so schreiben könnte.
Bei "learn" gibt es beide Formen. Die ältere Form ist "learnt", die neuere "learned".
Danke! :)
Wie gesagt ich hatte die erst nal mit der hand geschrieben und grade mit dem handy nur abgetippt, daher kommen die tippfehler... ;)
Wegen learnt also in der Schule meinte meine lehrerin geht beides aber danke! :)
BIn mir nicht immer 100%ig sicher, aber ich ein paar sachen sind noch falsch
EIn paar sachen werden wahrscheinlich nur Rechtschreibfehler sein, aber ich liste sie trotzdem mal auf:
This summer, this about children, how to handle theM, able to offer me
Und jetzt die grammatischen Fehler:
"I might have no language problems"
und hier würde ich eher schreiben: "I await to hear from you"
Kann durchaus sein, dass noch mehr Fehler drin sind. Der erste Satz hört sich ein wenig komisch an, kann dir aber nicht genau sagen ob bzw was falsch ist.
"Also I have always helped my parents with my two younger sisters having much fun." und diesen satz würd ich auch nochmal umformulieren
und noch: When I leave school I would like to find a career working with children. (Da hast du wahrscheinlich einfach nur den Punkt vergessen.
Wie bereits gesagt, weiß ich nicht ob das alles so richtig ist, was ich korrigiert habe, hoffe aber trotzdem, dass ich dir helfen konnte
MFG
"I would have no language problems." war doch in Ordnung.
Man würde immer schreiben "I look forward/ I am looking forward to hearing from you." Das war also schon richtig. Deine Formulierung ist falsch.
Der erste Satz ist schon ganz okay. "I am writing to apply for ...." ist eine sehr übliche Formulierung, um ein Bewerbungsschreiben zu beginnen.
es ist aber formaler await zu schreiben. Warum ist die denn falsch?
Okay. Da hab' ich mich vielleicht etwas zu hart ausgedrückt. Wenn du möchtest, kannst du natürlich "I await your reply." schreiben. Es ist trotzdem in der heutigen englischen Korrespondenz eher unüblich.
Danke! Ja die tippfehler kommen weil ichs grad schnell mit meinen handy abgetippt hab ;)
Diese Aussage ist nicht sehr hilfreich. Im übrigen finde ich, dass die Bewerbung gerade was die Grammatik betrifft im Großen und Ganzen ganz gut ist. Es finden sich eher einige Tippfehler (sicher wegen Handy-Tastatur).