Arabisches Gedicht - welches arabisch ist das?
إنني اعشق عيناك يلي سهروا عيوني الليالي قلبي يشتاق اليك, كما يشتاق العطشان الي السقي اري على شفاتيكي بسمة لا تغيب عن بالي اشعر بالراحة معك يا اغلي من روحي و حياتي
Kann mir bitte jemand sagen, ob dieses arabische Gedicht auch Araber aus Syrien verstehen???? Soweit ich weiß, ist die arabische Sprache von Land zu land etwas unterschiedlich, wegen den Dialekten etc.
Bitte hilft mir
Danke.
4 Antworten
Auch wenn mir manche Wörter merkwürdig erscheinen, kommt mir das wie ägyptisch vor. Und Syrer können ägyptisch im normalen Fall verstehen, wie auch andersherum.
Das ist ein Liebes Gedicht auf Arabisch oder zumindest hat man sich angestrebt es zu schreiben auf Arabisch /Hocharabisch !!
Man kann aus dem Wort يلي entnehmen dass das vermutlich ein Ägypter geschrieben hat
Manche Wörter sind falsch geschrieben wie شفاتيكي
ūbersetzt zum Deutschen wird s :
Ich liebe deine Augen ,die meine Augen Nächte lang wach halten
Mein Herz vermisst dich genauso wie Der Durstige das Wasser vermisst .
Ich sehe auf deine Lippen ein Lächeln،die ich nicht vergesse
ich fühle mich wohl mit dir
Du bist wichtiger als meine Seele unf Leben .
vielleicht ist es auch persisch(farsi/farzi?)? Wer weiß....
ägyptisch, ziemlich sicher
eher libanesisch,Somayyah..das wort (يلي) sagen nur Libanesen.Aber das ist eine zum Teil komische Zusammensetzung aus Umgang- und Hocharabisch..Aber man kann es verstehen.