Altenpflegehelferin als Englisches wort?

5 Antworten

Mein Zimt dazu: So viel ich weiß gibt es dafür keine genormten Begriffe in Nordamerika. Die anderen Forumser haben da schon gute Ideen.  Ein Helfer/Helferin wird in NA üblicherweise "Aid" genannt, also z.B. Nurse's aid. So könnte es auch hier sein. Z.B. "elderly care aid".

Ein Bewohner eines US Altersheims (US=nursing home) der den Pfleger/Pflegerin zu sich ruft, würde wohl eher den Vornamen verwenden bzw. "nurse" rufen.

Ein Altersheim dass eine Stelle ausschreibt würde nach einem "Aid to the care personnel" suchen. Also nach einem Helfer/in für das Pflegepersonal.

Hallo,

da die Schul- und Ausbildungssysteme in England und Amerika völlig anders sind als in Deutschland ist die Übersetzung solcher Berufsbezeichnungen immer schwierig.

Mein Übersetzungsvorschlag für Altenpflegehelfer(in): geriatric nursing assistant

siehe: http://study.com/articles/Geriatric_Nursing_Assistants_Job_Description_and_Requirements_for_Becoming_a_Geriatric_Nursing_Assistant.html

AstridDerPu

Es ist nicht ganz einfach. Ich glaube auch, dass BE es evtl. anders als AE ausdrückt.

Arbeitet die Person im Heim, vielleicht: nursing home assistant / attendant

Mehr so freiberuflich: caregiver for the elderly

Die klingen auf AE okay für mich. Nur so Ideen.

Das richtige Wort ist wohl 'geriatric nurse'.


oppenriederhaus  17.11.2016, 00:53

das sind die examinierten Altenpflegerinnen

2
MTbear  17.11.2016, 00:59
@oppenriederhaus

Gibt es auch welche ohne?
Mann koennte auch sagen:
Carer for the elderly
oder
elderly care nurse
oder
old people's nurse

Ansonsten jemanden fragen, der in diesem Bereich arbeitet und gut Englisch kann.

0
MTbear  17.11.2016, 01:02
@MTbear

Ganz grob koennte man auch 'Caregiver' sagen

0