拾 oder 十?

3 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

拾 hat auch die Bedeutung „Zehn“ und wird vor allem in historischen und formellen Situation als solches verwendet, jedoch kann es auch einfach als Stilmittel genutzt werden. Ich nehme an letzteres ist hier der Fall, sofern es sich nicht um einen Anime mit historischem Kontext handelt.

In Japan schrieb der im frühen 8. Jahrhundert verfasste Taihô-Ritsuryô 大寶律令-Kodex vor, dass offizielle Dokumente mit chinesischen "大寫 / 大写 chin. dàxiě" (> "大字 jap. daiji") geschrieben werden sollten.

Danach bis zur Einführung der Computerverarbeitung mit arabischen Ziffern wurden in Standesregistern, Grundbüchern usw. allgemein die Daiji verwendet.

Heute sieht man auf dem Zehntausend-Yen-Schein und Zweitausend-Yen-Schein die Aufschrift "壱万円 ichiman-en" bzw. "弐千円 nisen-en".

Siehe bitte allerdings:

大字 (数字) - Wikipedia

(擬古調的表現 - 大字を、旧字体と同じように「古さ」あるいはそれらしい擬古調的表現の一環として用いることがある。 例えば、アニメ作品『新世紀エヴァンゲリオン』は、タイトル数を「第弐話」「第弐拾四話」などと大字を活用して表現し ...)

MfG :-)

damit es etwas fälschungssicherer ist

Naja, damit man die Zahlen zum Beispiel sofort gut erkennen kann. 一, 二, 三 und auch 十 sind ja zum Beispiel nur Striche, und wenn du dir die vertikal geschrieben ohne Komma vorstellst, kannst du erahnen, dass es selbst für Japaner schnell zu einem Ratespiel werden kann, welcher Strich zu welchem Kanji gehört, und wann immer es um Geld geht, ist man besser genau ;) Unter anderem dafür gibt es halt die anderen Zeichen, die auch für die Umschläge bei Hochzeiten und „Beerdigungen“ benutzt werden (weil da Geld drin ist und man den Betrag drauf schreibt).

Aber weißt du, was meiner Meinung nach die viel interessantere Frage bei deinem Beispiel wäre? Warum zwar 捨 anstelle von 十 geschrieben, aber dafür 四 beibelassen wurde.

Woher ich das weiß:Berufserfahrung – Lebe und arbeite seit 2017 in Japan