Die Schrift war Persisch, die Sprache alt türkisch (wenn Türken es hören verstehen sie fast nichts). Ich habe mir selbst per Wörterbuch die arabische Schrift beigebracht, danach Persische Schrift gelernt und kann NUR arabisch lesen aber nicht verstehen. So habe ich nach osmanischen Zeitungen im Internet gesucht und habe mir erhofft diese verstehen zu können da meine Muttersprache Türkisch ist. Ich musste feststellen das es im osmanischen Reich dem Anschein nach einen anderen Dialekt gab als jetzt. So wird aus einer Zeitungsüberschrift: (خَانِمْلَرَ مَخصوُصْ غَزَتَ) Hanımlara Mahsus Gazete die Aussprache Ḫānımlara Maḫṣūṣ Ġazete und wenn man das als türkisch sprachiger auf Persisch ließt hört sich das wie Kanımlara Mahsus Qazata an und das ist schon etwas schwerer zu verstehen 😂
Quelle der Zeitungs überschreiten:
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://www.ori.uni-heidelberg.de/md/ori/islamwissenschaft/was_ist_eigentlich_osmanisch.pdf&ved=2ahUKEwiIp6T3re38AhWlRPEDHeUZAAUQFnoECDcQAQ&usg=AOvVaw1g-0vwZiU8fco1NDO-HCQP