Der Unterschied ist folgender : die meisten Bibeln die du kennst sind Abschriften von Abschriften von abschriften...wie bei stille Post und was da am Ende raus kommt weisst du ja..
Die "neue Welt übersetzung" geht zumindest hauptsächlich zu den ältesten existierenden schriften und übersetzt daraus und wie bei stille Post ist es einfacher die aussagen richtig zu verstehen wenn man den fragt der die aussage gemacht hat anstatt den der sie über 10 andere gehört hat....vor allem wenn zwischen den übersetzern einige dabei waren die absichtlich ihrer lehre entsprechend oder tendenziös übersetzten (was man den zj auch vorwirft)
Dazu kommt daß die lehre der zeuten Jehovas mit ALLEN aussagen ihrer bibel UND den quellen im einklang sind ! man muss halt selbst prüfen ob das auch stimmt aber die mittel dazu sind dank internet heutzutage jedem zugänglich....
Da wir nicht alle aramäisch,häbräisch oder koine sprechen ist es wichtig zumindest vorerst mal die grundlehren zu überprüfen wie z.b:
Joh1:1 ... und das wort war gott. Ist Jesus also "DER allmächtige Gott" oder "ein gott" bzw. "göttlich" - im Sinne von "ein mächtiger " oder "mächtig" ?
Außer den unzähligen Bibelstellen die beweisen dass er eben NICHT der allmächtige gott ist , ( und zwar in ALLEN bibeln! seltsamer weise auch in denen derer die das gegenteil behaupten..🤔) was einem jeden schon klar machen sollte dass in joh1 mit "das wort war gott" nicht allmächtiger gott gemeint ist (auch Moses war "gott" über den pharao,Satan ist "gott" dieser Welt , Menschen sind "götter" laut Jesus!!....) .Wir wurden so erzogen zu denken das mit "Gott" immer der DER GOTT gemeint wäre aber dem ist natürlich nicht so, das wort das wir mit gott übersetzen bedeutet in der ausgangsprache Mächtiger.. und wenn man jetzt noch die griechische Grammatik ünerprüft findet man schnell heraus dass wenn der autor "EIN Gott" schreiben wollte er dafür nur "gott" schreiben konnte und musste da es den Artikel "ein" in altgriechisch nicht gab .. genau wie eine Stelle aus der bibel wo im Urtext nur "mensch" steht aber alle übersetzen "EIN MENSCH" weil sie dieser grammatischen regel natürlich folgen seltsamer weise folgen diese übersetzer dieser regel aber nicht in joh 1...abern warum?? Naja,die Tatsache dass diese übersetzer mönche,kotholiken oder aus anderen gründen Verfechter der trinität waren wird wohl kaum ein Zufall sein..
Aber ,einige bibel übersetzungen folgen dieser regel auch in joh1 und einige andere erklären es zumindest in der textnote richtiger...
Es gibt aber auch andere fälle , wo es rein vom grammatischen legitim wäre anders zu übersetzen da es griechische Worte gibt die 2 verschiedene Bedeutungen haben können z.b proskyneo es wird benutzt um jemanden ehrerbietung zu zollen aber auch als Anbetung - allerdings ist es leicht am Kontext der Bibel erkennen wo es ehrerbietung bedeutet und wo es Anbetung bedeutet... Z.b daran wem proskyneo gezollt wird- denn Bibel sagt ja nur dem allmächtigen Gott jhwh gebührt Anbetung...
Wenn man diese Fakten prüft kommt man schnell zur erkenntnis dass die übersetzung der zj im Einklang mit den überlieferungen ,dem Kontext aller Verse und vor allem mit den aussagen von Jesus ünereinstimmt..