Woher stammt das Gerücht über Maria?
Woher stammt eigentlich das Gerücht, das Maria und Josef nur verlobt gewesen wären.
Im Matthäusevangelium 1,18 finden wir klar die Aussage, dass sie verheiratet gewesen sind.
Matthäus 1,18 Die Geburt Jesu Christi geschah aber so: Als Maria, seine Mutter, dem Josef vertraut war, fand es sich, ehe sie zusammenkamen, dass sie schwanger war von dem Heiligen Geist.
8 Antworten
Ich musste auch nachsehen, ob Du recht hast. Im Buch 3 x 100 Fragen zur Bibel steht dazu:
Matthäus nennt Maria "seine (=Jesu) Mutter" niemals aber Joseph "seinen Vater". Dass Maria dem Joseph "anvertraut" (besser als "verlobt") war, bedeutet, dass nach jüdischem Recht der bindende Ehevertrag bereits abgeschlossen war. Zur wirklichen Ehegemeinschaft fehlt nur noch die Heimholung der Braut in das Haus des Bräutigams. Deshalb wir Joseph schon jetzt "ihr Mann" genannt.
Die Ehe vollzogen war damit noch nicht.
In Lukas 1,27 steht dagegen, dass sie nur verlobt aber nicht verheiratet waren. Die Erklärung finden Sie in meinem Beitrag!
Das geht aus Lukas 1,27 hervor, dass Maria mit Josef verlobt war. Das griechische Wort dafür lautet: "emnesteumene" .Was bedeutet um jemanden werben oder sich mit ihm verloben.
Als Maria erfährt, dass sie schwanger werden wird war sie mit Josef noch nicht verheiratet. Das war der Grund warum er Maria verlassen wollte. Wir sehen also, dass es hier zwei Versionen gibt: "Ihr Mann" oder "verlobt". Aus dem Markus- und Johannesevangelium erfahren wir darüber nichts.
In der Elberfelder Übersetzung heißt es in Lukas 1,27: "Zu einer Jungfrau, die mit dem Manne Josef, aus dem Hause David, verlobt war."
Woher kommt das Gerücht, dass sie verheiratet waren? Was genau an der Bibelstelle sagt das aus? In Lukas wird sie als Verlobte bezeichnet und auch Matthäus bezeichnet sie als Jungfrau, was eher darauf hinweist, dass es noch keine Hochzeit und keine Hochzeitsnacht gab.
Und ich habe dem nicht widerspruchen, nur deine Schlussfolgerung in Frage gestellt. Ich habe auch den Parallelvers in Lukas gelesen und hier mal erwähnt. Ich habe sogar explizit "Matthäus" ebenfalls in der Antwort geschrieben, was es dann überflüssig macht, in deinem Kommentar noch mal auf Matthäus hinzuweisen, weil du es ja schon in der Frage tatest. Was also ist genau dein Problem, einfachste Texte nicht zu verstehen?
Ich finde eine Stelle, wo nur Maria und die Geschwister vor der Tür stehen.
Mt 12,46 Als er noch zu dem Volk redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen, die w
ollten mit ihm reden.
Und erlebe, dass Pilatus Josef von Arimathäa den seiner Meinung nach König der Juden überlasst:
Mk 15,43 kam Josef von Arimathäa, ein angesehener Ratsherr, der auch auf das Reich Gottes wartete; der wagte es und ging hinein zu Pilatus und bat um den Leichnam Jesu.
Kann mir nicht vorstellen, dass Pilatus Jesus (I.N.R.I.) einem x-beliebigen überliess.
Und frage mich daher:
Warum überliess Pilatus Josef Jesus? Und wenn es Josef war, warum war er nicht mit dabei, als die Familie Jesus aufsuchen wollte?
Eben nicht:
Schlachter 1951:
"Mt 1,18 Die Geburt Jesu Christi aber war also:
Als seine Mutter Maria mit Joseph verlobt war, noch ehe sie zusammenkamen,
erfand sich's, daß sie empfangen hatte vom heiligen Geist."
Und dann lies einmal weiter. Da wird Josef als MANN von Maria und Maria vom Erzengel Gabriel als FRAU von Josef deklariert.
Da befinden Sie sich im Irrtum. Auch in Lukas 2,5 steht im Grundtext das Wort "VERLOBT" (emnesteumene) und nicht verheiratet. Es ist dasselbe Wort was auch in Lukas 1,27 verwendet wird. Sie waren nicht verheiratet, sondern verlobt.
Die Elberfelder Obersetzung hat diesen Text richtig übersetzt: "Maria, seiner Verlobten." Passt nicht das katholische Bild von Maria und Josef, dass sie nicht verheiratet, sondern zu diesem Zeitpunkt nur verlobt waren.
Es passt vor Allem nicht wirklich zu der Aussage, dass sie sich vor der Heimholung befanden. Verlobte lebten damals nicht miteinander.
"ihr Mann" ist eine Wendung im Hebräisch-Aramäischen, die auch für den Verlobten verwendet wird. Somit auch: "Frau". Im Griechischen ist die Wendung übernommen. Lk1,27: zu einer Jungfrau, die einem Mann namens Josef, aus dem Haus Davids, verlobt war, und der Name der Jungfrau war Maria.
"Mann" heißt hier nicht sofort Ehemann, wie andere Stellen im AT zeigen.
Mich wundert, dass ein angeblicher Pastor einer offiziellen bulgarischen Kirche das zur Sprache bringt und Widersprüche in seiner Bibel aufzuzeigen versucht.
Es kommt aus dem Matthäus Evangelium. Den Vers habe ich in der Frage sogar bekannt gegeben.