Wieso Siezen sich die Charaktere in Tv-Serien im deutschen und Duzen sich nicht wie im Original?
Mir ist eben bei Greys Anatomy aufgefallen, dass sich die Charaktere meistens Siezen. Da ich die Serie aber seit Jahren im Original ansehe, weiß ich dass die Charaktere sich eigentlich Duzen. Gibt's dafür in der deutschen Synchronisation irgendeine Regelung oder ist das einfach Zufall?
4 Antworten
Wie schon gesagt wurde kann man sich im Englischen nicht siezen. Und im Deutschen siezen sie sich weil nicht nur die Worte übersetzt werden sondern es wird auch so übersetzt wie es in Deutschland normal wäre und so wird es dann übersetzt. Ich finds im Englischen auch besser.
Da ist mir auch schon aufgefallen: Menschen, die sich schon vertraut sind, ja, fast schon Freunde, werden in der deutschen Synchronfassung so dargestellt, als wenn sie sich noch siezen würden. Ich habe schon mal den gleichen Film später im Original gesehen, und da kam die Handlung ganz anders herüber.
Das englische "Du" ist in der Regel bereits das Ansprechen mit Vornamen. Vorname + Sie klingt für englische Ohren sehr verwirrend. Daher könnte man beim Synchronisieren ruhig schon dann das "you" mit "Du" übersetzen, wenn sich die Charaktere mit Vornamen anreden.
Und wieso siezt mal als Opfer den Täter eigentlich? "Sie Schwein!" Da dutz' doch jeder automatisch
Wie untendrunter schon steht sagt man immer "You" im Englischen. Da weiß man nie ob das nun die Sie-Form oder die Du-Form ist.
ja nur wieso wird sich dann im deutschen fürs Siezen entschieden? Da habe ich meine Frage wohl unglücklich formuliert :/
Man kann sich im englischen nicht dutzen/ sietzen das ist immer you
Weil sie es realistisch halten wollen und man sich nunmal in manchen Verhältnisses siezt
Richtig! Man kann sein Gegenüber nur entweder mit Vornamen oder mit Nachnamen ansprechen bzw. Sir oder Madame sagen. Das ist im Englischen der Unterschied, ob man vertraut oder distanziert ist. Vorname + Sie gibt es nicht und klingt für englische Ohren sehr verwirrend.
Alldieweil, wie schon gesagt, die Synchronisation oft genug einfach erbärmlich schlecht ist und auch den Sinn der Texte entstellt. Nicht umsonst gibt es viele Serienjunkies, die alles lieber im Originalton sehen. Ich bin einer davon. Es ist zum Ko.... was die manchmal aus genialem Wortwitz machen, was bei sorgfältiger Arbeit auch gut rüber gekommen wäre. Ich bin eine treuer Kunde unserer Stadtbücherei, wo ich die DVDs vieler, toller Serien bekomme, in voller Auflösung mit allen Sprachen...
das ist mir klar, nur wieso Duzen sie sich dann trotzdem nicht im deutschen..