Wieso haben das Altenglische und das moderene Englisch kaum Gemeinsamkeiten?
Wenn ich mir paar Beispiele vom Ænglisc anhöre oder mir durchlese sehe ich, dass dies komplett unterschiedliche Sprachen sind. Wenn ich mir jedoch was Altdeutsches anhöre, verstehe ich zwar den Kontext nicht ganz aber dafür verstehe ich sehr viele Wörter. Beim Ænglisc höre ich da jedoch kaum etwas heraus. Es hört sich sehr nach einer nordischen Sprache an als das moderne Englisch. Auch hat Ænglisc mit dem Altenglischen (nennt man die Sprache so die zu Shakespeares Zeiten gesprochen wurde?) kaum Geimeinsamkeiten. Das ähnelt dann mehr dem heutigen Englisch. Wie kam es zu dieser dratischen Veränderung, sodass man aus dem Ænglisc nichts versteht, aber beim Altdeutschen schon?
4 Antworten
Altenglisch und Altdeutsch haben sehr viele Gemeinsamkeiten, weil die Sprache von den Sachsen mit auf die Insel genommen wurde, als sie sich da breit gemacht haben (Anglo-Sachsen, ha!).
Die waren aber nicht die einzigen, die sich gedacht haben, das England im Sommer ganz schön sein kann, weshalb auch die Nordmänner/Wikinger und später auch die Franzosen immer mal wieder Teile der Britischen Inseln erobert haben und ihre Sprache (oder zumindest Teile davon) sind von den Bewohnern der Inseln in ihre Sprache integriert worden.
Wörter, die mit sk- beginnen, kommen zum Beispiel meist von den Wikingern, (skull, skin,...) während Wörter, die mit Wohlstand und ähnlichem zu tun haben, oft aus dem Französischen stammen (beef, beautiful).
Dazu kommt dann noch der Great Vowel shift, bei dem die Leute angefangen haben, die Vokale anders auszusprechen, und voilá: modernes Englisch
Es gibt übrigens Old English, Middle English, Early Modern English (was Shakespeare sprach) und unser heutiges Modern English. In einigen Jahrhunderten (oder früher) wird es wahrscheinlich eine weitere Form von Englisch geben, da sich Sprachen immer weiterentwickeln.
Ja, die gibt es: sie nennen sich etymologische Wörterbücher (englisch: etymological dictionary). Etymologie ist die Wissenschaft, die sich mit der Herkunft und Entwicklung der Wörter befasst.
Es gibt auch online Ressourcen: z.B. https://www.wiktionary.org/ oder https://www.etymonline.com/
Sicher, dass du nicht Althochdeutsch mit Mittelhochdeutsch verwechselst? Das Althochdeutsche ist heute normalerweise ohne etwas Lernaufwand kaum mehr zu verstehen.
Die englische Sprache hat sich im Laufe der Zeit vielleicht einfach mehr verändert als die deutsche. Durch Besiedlung und Eroberung durch verschiedene Volksgruppen wurde Ænglisc ziemlich stark beeinflusst, z.B. durch Dänisch, Norwegisch, Latein, keltische Sprachen, Französisch … Außerdem hat das moderne Deutsch im Vergleich viel weniger Flexionsformen verloren.
Ich weiß es nicht ob ich es mit Mittelhochdeutsch verwechsele. Ich hatte mir ein Video angeschaut wo es hieß, dass es Althochdeutsch ist. Und da verstand ich schon einige Wörter. Aber was dort im Text erzählt wurde habe ich nicht verstanden
Sicher, dass du nicht Althochdeutsch mit Mittelhochdeutsch verwechselst?
Exakt mein Gedanke...
So, so . Altdeutsch verstehst du ganz gut?
Dann sag mal worum es hier geht.
-
Phol ende Uodan uuorun zi holza.
Du uuart demo Balderes uolon sin uuoz birenkict.
Thu biguol en Sinhtgunt, Sunna era suister,
thu biguol en Friia, Uolla era suister, thu
biguol en Uuodan, so he uuola conda:
Sose benrenki, sose bluotrenki,
sose lidirenki:
Ben zu bena, bluot zi bluoda,
lid zi geliden, sose gelimida sin!
-
Das ist Althochdeutsch. Der Text stammt aus dem 8-9 Jahrhundert.
Es handelt sich um den zweiten der „Merseburger Zaubersprüche“
Nur falls du doch eine Übersetzung benötigst.😉
O.K., O.K. Sorry. War eigentlich auch nur ein kleiner Jux. Warum ist diese Community hier eigentlich so konsequent humorlos, und jeder fühlt sich direkt angepisst. Sollte, wie gesagt, keine Grundsatzkritik darstellen.
Ne ich war ja nicht angepisst :D wollte es nur verdeutlichen. Aber ja die Community hier ist echt zum Kotzen. Früher war es nicht so bis die ganzen Trolle und Pseudo-Journalisten, -Historiker und -Wissenschaftler kamen, die von ihrem von Bild und RTL durchgeweichten Gehirnen meinen, alles besser wissen zu müssen 🤮
Ich zittiere mich selbst:
Wenn ich mir jedoch was Altdeutsches ANHÖRE, verstehe ich zwar den Kontext nicht ganz aber dafür verstehe ich sehr viele Wörter.
Joa, einzelne Wörter gehen schon, zumal man beim Anhören nicht gleich vom Schriftbild irritiert wird.
Die vielen Einflüsse auf das Englische haben sich teilweise bis heute erhalten und können nebeneinander verglichen werden. Wer die Skandinavische Seite hören will, muss nach Schottland gehen, am besten nach Shetland:
Vielen Dank für die Info. Sehr interessant. Gibt es irgendwo eine Auflistung wo man nachsehen kann, welches Wort aus welcher Sprache kam?