Werden Semideponentien im lateinischen immer aktiv übersetzt und nie passiv?
3 Antworten
![](https://images.gutefrage.net/media/user/TimelapseCruise/1456003613952_nmmslarge__202_37_675_675_ed1c28e25a986d5f2fc6fc171e2a7efb.jpg?v=1456003614000)
Jap, Semideponentien haben zwar eine "passive Form", werden aber immer aktiv übersetzt ;)
LG TimelapseCruise
![](https://images.gutefrage.net/media/user/elenano/1461949808532_nmmslarge__4_4_229_229_8084c812977690a6c721fdd35ca39de1.jpg?v=1461949809000)
Ja, daher kommt auch deren Name.
Deponentien heißen so, da sie ihre Bedeutung im Passiv abgelegt haben (deponere), also trotz lateinischer Form im Passiv aktiv übersetzt werden.
Semideponentien (semi = halb) ist es so, dass die lateinische Form teilweise im Aktiv, teilweise im Passiv steht.
Übersetzt werden sie aber immer aktiv.
Es gibt aber nur sehr wenige Semideponentien: https://de.wikipedia.org/wiki/Semideponens
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Volens/1444748690_nmmslarge.jpg?v=1444748690000)
Gewöhnlich ja.
Man könnte aber genau wie bei intransitiven aktiven Verben ein unpersönliches Passiv bilden, das beim Deponens nicht möglich wäre.
audet - er wagt
audetur - es wird gewagt
ausus est - er hat gewagt (nur aktive Übersetzung)