Welcher arabische Dialekt ist weitestgehend verständlich?

2 Antworten

Hallo, also: Der ägyptische Dialekt ist eigentlich recht schlecht, d.h. weit vom klassischen Arabisch entfernt. Außerdem gibt es eigentlich mehrere ägyptische Dialekte: Von Nord nach Süd ändert sich die Sprache. Aber, da in Ägypten viele Filme und Musik produziert werden, wird er dennoch fast überall verstanden (bes. der Kairoer Dialekt, aber in Filmen kommen meißt mehrere Dialekte vor: Der Bauer vom Land spricht Oberägyptisch), auch wenn ihn andere Araber nicht sprechen können. Klassisches Hocharabisch wird allerdings auch überall verstanden, aber das ist ja Klassisch und kein Dialekt.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung

MindFlower 
Beitragsersteller
 05.09.2022, 15:46

Kannst du mir einen Film empfehlen, wo man sowas sich mal anhören kann?

0
KaiAbuSir  09.09.2022, 13:29
@MindFlower

Auf netflix gab es vor einiger Zeit die Hotel-Serie "Geheimis des Nils", aber jetzt finde ich sie nicht mehr. Die Hotelgäste sprechen Kairoer-Dialek, die Angestellten teilweise Oberägyptisch. Aber einfach mal schauen was es auf den Streaming Diensten an Arabischen Filmen gibt, die in Ägypten gedreht wurden. (Am besten solche, die nicht vom Ausland gefördert wurden, sondern für einheimischen Publikum gedreht wurden.)

1

Dafür gibt es das Standardarabisch, weil man das an den Schulen überall dort gelehrt bekommt. Ich habe mal gelesen, dass der ägyptische Dialekt dem Standardarabisch am nächsten sein soll. Aber ich würde dem heute nicht mehr zustimmen, da ich jemanden kenne, eine Person, die viele Wörter aus dem ägyptischen Dialekt spricht. Und da werden manche Buchstaben ganz anders ausgesprochen als es normal sein müsste.

Mal ein deutsches Beispiel zum Vergleich. Auf Hochdeutsch sagt man gewesen. Nur als Beispiel. Und ein Berliner sagt: jewesen. Alles mit ge- oder ga- spricht er wie j.

Jeholt, jemacht, janz, jeblieben. Rinjehauen anstatt reingehauen....

Und auf Arabisch heißt Kamel: jamal. Die Ägypter sagen aber: gamal. Oder gut heißt: jiddan. Aber sie sagen: giddan. In Ägypten sagt man für die Schöne, was jamila heißt, gamila. Und sie sprechen das g dabei nicht aus wie das g in Orange. In Marokko aber zum Beispiel ist gamila das Wort für das, wozu wir allgemein Eintopf sagen. Also verschiedene Arten von Eintopfgerichten.