Welche Übersetzung ist besser?

6 Antworten

Ich würde es so kombinieren:
"That's life," said the clown. And with tears in his eyes, he painted a smile on his face.

Ich würde statt " said the Clown", " the Clown said" schreiben. Hört sich meiner Meinung nach richtiger an, aber vom Rest her finde ich den ersten Satz schöner :) 


earnest  02.08.2015, 07:25

Nein, das hört sich nicht "richtiger" für einen native speaker an. 

P.S.: -clown

Ich stimme sweety185 da zu. Also: "That's life," said the clown. And with tears in his eyes, he painted a smile on his face.

oder:

"Such is life," said the clown. And with tears in his eyes, he painted a smile on his face.

Da kannst du das nehmen, womit du dich besser fühlst. LG

Hi. 

Nr. 1 ist falsches Englisch (falsche Wortstellung). Nr. 2 ist in Ordnung.

"That's life" und "such is life" sind praktisch deckungsgleiche idiomatische Ausdrücke. 

Gruß, earnest

Ich finde den ersten Satz besser :)