Was bedeutet die Metapher "Peanuts"?

7 Antworten

""Peanuts" (Erdnüsse) kann in den allermeisten Fällen (auch deinem Beispielsatz) übersetzt werden mit "(lächerlich) wenig Geld".

"You kill yourself for peanuts" meint also in etwa: "Du ackerst dich zu Tode für einen Hungerlohn"

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung

Der Begriff Peanuts in der Bedeutung "sehr wenig Geld" wurde 1994 durch den damaligen Vorstandschef der Deutschen Bank, Hilmar Kopper auf einer Pressekonferenz verwendet - und im selben Jahr zum "Unwort des Jahres". Hintergrund ist der Immobilienskandal um Jürgen Schneider, bei dem es um unbezahlte Handwerker-Rechnungen in Höhe von etwa 50 Mio DM ging - eine Summe, die Herr Kopper als "Peanuts" bezeichnete. Er wurde dafür sehr heftig kritisiert, weil diese Wertung als sehr unsensibel und rücksichtslos ggü den betroffenen Handwerksbetrieben empfunden wurde.

Das sind nur peanuts - Das ist nichts

In dem Sinne wird es also als "nichts" gebraucht und auch im Deutschen so verwendet. Nicht nur im Englischen.

Im Gegenteil - damit ist (etwas verächtlich) wenig Geld gemeint