Warum hören sich Lieder auf Deutsch übersetzt nicht gut am?

7 Antworten

Warum hört sich es auf Seutsch so FALSCH an?

Weiul es wortwörtlich übersetzt wurde. Das Funktioniert eben bei Liedern oder Gedichten nicht. Weil eben Das Drumherum. Der satzbau. die konkreten worte die sich reimen etc. Einen wichtigen part darstellen.

Wenn du den kram nun also übersetzt ändert sich das ganze.

Nehmen wir als beispiel mal die 2 worte Pain und Gain.

Die reimen sich im englischen.

Schmerz und Gewinn Oder Zugewinn. Reimen sich natürlich null.

Bei einer Übersetzungen fallen schonmal entsprechend die Reime weg.

Dann ist Gewinn 2 silbig und Zugewinn 3 silbig. Was dan den Fluss relativ zum Beat stört. Nicht nur reimen sie sich nicht. Sondern sie wirken dann in der Musik auch noch out of place. Weil die worte einfach länger dauern zu sprechen als das Kurze Gain.

Im Deutschen ist das übrigens nichts anderes. Übersetzte deuschen rap auf diese weise kommt auch nur murks dabei heraus der nicht mehr zum Song past.

Sinnvoll Lässt sich das ganze nur übersetzen wenn man imgrunde ein Sinngemäßes deutsches lied zum orgiginal schreibt. Den Disney vergleich finde ich ziemlich gut.

Serien und filme haben ein ähnliches problem. Da geht in der überetzung ins deutsche auch viel verloren. Und hin und wieder merkt man es auch weil Murks dabei herauskam.


AppleFan1202  05.07.2024, 12:20

Da fällt mir ein Beispiel ein (das berühmte "Du" von Peter Maffay aus dem Jahr 1970). Es gibt eine neue (englisch-sprachige) Version im Duett mit US-Sängerin Anastacia ( "Just You" ). Hört sich toll an, finde ich. Aber den Text kann man nicht 1:1 übersetzen. Wenn man diesen Text jetzt (wieder) ins Deutsche übersetzt, kommt wohl ein (sinngemäß) ähnlicher Text dabei raus, nicht aber der "Original-Text".

0

Rap und deutsch ist die ekelhafteste kombi ever.

Wenn man was Wortwörtlich übersetzt funktioniert das nie, denkst du von Deutsch auf Englisch würde gut klingen? Gabz bestimmt nicht. Die Songs sind darauf ausgelegt auf deren sprache zu sein.

Wenn es passen soll mit der Übersetzung dann MUSS man alles etwas abändern damit es passt

Das ist genau so dämlich wie die wortwörtliche Übersetzung von All you can eat. Alles du kannst essen. Brauchst das was sich sinnvolle Übersetzung nennt.

Egal welche Musikrichtung du wählst, die Übersetzung eines Liedtextes von der Originalsprache in eine andere Sprache geht nicht wortwörtlich. Jede Sprache hat eigene Redewendungen, die man nicht wörtlich übersetzen kann. Z.B.: Im Deutschen sagt man "es regnet Bindfäden"; Engländer sagen dazu "it´s raining cats and dogs".

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung

Übersetz mal deutsche Lieder in eine andere Sprache, das hört sich genauso falsch an. Ist ganz normal - plötzlich passt die Anzahl der Silben nicht mehr, die Reime sind weg, bestimmte Passagen ergeben keinen Sinn mehr, und und und.