Warum benutzt man im Deutschen so viele englische Wörter?

17 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet
Back-Factory –– Wer kann helfen?

.

Erfreut konnten wir kürzlich in der 'PZ' lesen, daß "Bewegung ins neue Pforzheimer Handelshaus am Leopoldplatz" gekommen ist. "Der Vermieter ist nun auch mit dem Hamburger Selbstbedienungsbäcker Back-Factory handelseinig geworden."

.

Schon unserem ehemaligen Landesvater Oettinger war es wichtig: "Englisch wird die Arbeitssprache ...". Für ihn war klar "... daß jeder Englisch verstehen und sprechen können muß , ... egal ob er Facharbeiter an der Werkmaschine ist, ob er Geschäftsführer ist, ob er Zahlen oder Anleitungen lesen muß ...". Und wie ernst er es damit meinte, hat er ja mittels seiner in außergewöhnlichem Englisch gehaltenen Rede bei einer Pressebegegnung in Brüssel nach der Anhörung vor dem Europaparlament vorgeführt.

.

Da jeder schon in der Hauptschule Englisch lernt und manche auch im Kindergarten damit anfangen, so ist uns natürlich längst in Fleisch und Blut übergegangen, daß "Factory" nichts anderes als "Fabrik" heißt.

.

Freilich mit dem Wort "Back" habe ich meine Schwierigkeiten. "back" kann einerseits "hinten" bedeuten oder "der Rücken". Wäre dann "Back-Factory" eher mit "Hintere Fabrik" oder besser mit "Hinterhausfabrik" oder "Hinterhoffabrik" zu übersetzen?

.

Eine Übersetzung mit "Rücken" kann ich mir gar nicht richtig vorstellen. Einen Rücken, das hat man, aber herstellen läßt er sich wohl trotz unserer großen medizin-technischen Fortschritte sicherlich derzeit noch nicht.

.

Als einem Internetz-Nutzer - oder muß ich Internet-User schreiben? - sind mir Begriffe wie Software und Hardware selbstverständlich geläufig. Da nun in der "Back-Faktory" zukünftig "Backware" verkauft werden soll, so könnte ich daraus schließen, daß es sich vielleicht doch um eine "Rückenfabrik" handelt.

.

Aber ich bin mir wirklich nicht sicher. Vielleicht könnte mir einer unter den vielen Lesern weiterhelfen? Oder sollte ich direkt an EU-Kommissar Oettinger schreiben?

.

Ach ja, wie bei vielen anderen Geschäften Pforzheims, - und in Ihrem Ort oder Ihrer Stadt wird's wohl ähnlich sein, - wird man möglicherweise eines Tages ein Schild oder Plakat mit der Aufschrift "sale" in der "Back-Factory" finden. Dann werde ich das nächste Sprachproblem haben. Ist das nun eine englisches Wort oder möchte man mit dem französischen Wort auf die mangelhaften hygienischen Zustände hinweisen? Es könnte natürlich auch die in Spanisch gehaltene Feststellung sein, daß der Kunde wegen eben dieser Mängel gerade das Geschäft verläßt. Oder sollen Italiener zum Salzkauf aufgefordert werden?

.

Bitte helfen Sie einem sprachlich unbegabten Menschen in Not!


Miesflunsch  13.08.2010, 23:58

Übers Knie gebrochen, wenn auch nicht gleich kriecherisch nach Canossa - nur so erhält man Bückware, ganz hintertürig handelt es sich auch dabei nur um massenverdau(tes)liches Geknödel aus dem Weltwohlwalkwerk, zu verständnisbefreiter Spülung. Aber Darm und Hirn waren schon rein ansichtlich stets leicht zu verwechseln...oder so.

Mein erhobener Daumen trifft Dich jedenfalls ganz absichtlich. ;-)

Wenn ich einige Supermärkte betrete und lese: "Low prices" anstelle von "Niedrigpreise" oder "open" (geöffnet) oder "closed" (geschlossen), und beim Hinausgehen am Ausgang: "By, see you later", dann frage ich mich: Warum tun wir das? Ist es wirklich schon so weit, dass die Deutschen ihre Bildungslücken durch zum Teil unverständliche Anglizismen kompensieren müssen? Welches Land (England? Frankreich?!! z.B.) vermischt seine Sprache mit deutschen Begriffen, wie das in Deutschland mit englischen der Fall ist? Wem wollen wir gefallen, den Engländern (Amerikanern)?

See you soon!?

Weil es angeblich so cool klingt und weil gerade junge Leute damit der Umwelt kundtun wollen, dass sie erfolgreich und quasi weltweit gefragt sind und in der globalisierten Geschäftswelt ist Englisch nun mal die Sprache der allgemeinen Geschäftswelt.

Wer also was auf sich hält, lässt fleißig Anglizismen einfließen und kommt so ungemein wichtig rüber... meint er.

Dieses entsetzliche Denglisch ist zum Teil Wichtigtuerei, z.T. aber auch die Tatsache, dass man sich in seiner eigenen Muttersprache nicht mehr ausdrücken kann.

In jeder Sprache werden Wörter aus anderen Sprachen benutzt. Im englischen gibt es auch viele deutsche Wörter.


Cowabunga  06.08.2010, 16:37

Wörter wie "Zeitgeist" oder "Schadenfreude" sind jedoch wörter, die im Englischen keine eigene Übersetzung haben. Wörter wie "chillen" oder "relaxen" im Deutschen jedoch schon.

Was es sonst noch so im Englischen für deutsche Wörter gibt, weiß ich aber nicht. Ich kenne sonst nur AAVE.