Song von Meerjungfrau?
Bei Fluch der Karibil 4 singt eine Meerjungfrau doch das Lied , Mein Herz durchbohrt von Amor.... ? Kennt das jemand ich würde gerne wissen wie das heißt ? Ich habe es gegoogelt, es gab aber kein Ergebnis :( Danke im vorraus und keine blöden Komentare bitte :)
7 Antworten
Im Original heißt das Lied "My Jolly Sailor Bold" hier der Text:
My heart is pierced by Cupid, I disdain all glittering gold, There is nothing that can console me but my jolly sailor bold.
Come all you pretty fair maids, whoever you may be Who love a jolly sailor bold that ploughs the raging sea.
My heart is pierced by Cupid, I disdain all glittering gold, There is nothing that can console me but my jolly sailor bold.
My heart is pierced by Cupid, I disdain all glittering gold, There is nothing that can console me but my jolly sailor bold
auf Youtube findet man auch eine Videos darunter auch die Szene aus dem Film allerding nur auf Englisch aud deutsch kommts bestimmt auch bald auf youtube ;)
Ich hab hier den vollständigen englischen text:
Upon one summer's morning, I carelessly did stray,
Down by the Walls of Wapping, where I met a sailor gay,
Conversing with a bouncing lass, who seem'd to be in pain,
Saying, William, when you go, I fear you will ne'er return again.
His hair it does in ringlets hang, his eyes as black as sloes,
May happiness attend him wherever he goes,
From Tower Hill, down to Blackwall, I will wander, weep and moan,
All for my jolly sailor bold, until he does return.
My father is a merchant—the truth I now will tell,
And in great London City in opulence doth dwell,
His fortune doth exceed ₤300,000 in gold,
And he frowns upon his daughter, 'cause she loves a sailor bold.
A fig for his riches, his merchandize, and gold,
True love is grafted in my heart; give me my sailor bold:
Should he return in poverty, from o'er the ocean far,
To my tender bosom, I'll fondly press my jolly tar.
My sailor is as smiling as the pleasant month of May,
And oft we have wandered through Ratcliffe Highway,
Where many a pretty blooming girl we happy did behold,
Reclining on the bosom of her jolly sailor bold.
Come all you pretty fair maids, whoever you may be
Who love a jolly sailor bold that ploughs the raging sea,
While up aloft, in storm or gale, from me his absence mourn,
And firmly pray, arrive the day, he home will safe return.
My name it is Maria, a merchant's daughter fair,
And I have left my parents and three thousand pounds a year,
My heart is pierced by Cupid, I disdain all glittering gold,
There is nothing can console me but my jolly sailor bold.
Mein Herz durchbort von Amor, ich verschmäh das Glitzergold, und rein gar nichts kann mich trösten, nur mein tapfrer Seemann hold.
Kommt all ihr hübschen Mädchen, wer auch immer ihr seit, die ihr liebt nen tapfren Seemann, der auf dem Meere weilt
Mein Herz durchbort von Amor, ich verschmäh das Glitzergold, und rein gar nichts kann mich trösten, nur mein tapfrer Seemann hold.
Mein Herz durchbort von Amor, ich verschmäh das Glitzergold, und rein gar nichts kann mich trösten, nur mein tapfrer Seemann hold.
Ich bin mir zwar nicht ganz sicher aber so ist es wahrscheinlich
Fast richtig, es heißt nicht 'wer auch immer ihr seit' sondern'ganz gleich wer ihr auch seid'
Mein Herz durchbort von Amor, ich verschmäh das Glitzergold, und rein gar nichts kann mich trösten, nur mein tapfrer Seemann hold.
Kommt all ihr hübschen Mädchen, ganz gleich wer ihr auch seid, die ihr liebt nen tapfren Seemann, der auf dem Meere weilt
Mein Herz durchbort von Amor, ich verschmäh das Glitzergold, und rein gar nichts kann mich trösten, nur mein tapfrer Seemann hold.
Mein Herz durchbort von Amor, ich verschmäh das Glitzergold, und rein gar nichts kann mich trösten, nur mein tapfrer Seemann hold.
Mein Herz durchbort von Amor, ich verschmäh das Glitzergold, und rein gar nichts kann mich trösten, bloß mein tapfrer Seemann hold.
Kommt all ihr hübschen Mädchen, ganz gleich wer ihr auch seit, die ihr liebt nen tapfren Seemann, der auf dem Meere weilt
Mein Herz durchbort von Amor, ich verschmäh das Glitzergold, und rein gar nichts kann mich trösten, bloß mein tapfrer Seemann hold.
Mein Herz durchbort von Amor, ich verschmäh das Glitzergold, und rein gar nichts kann mich trösten, bloß mein tapfrer Seemann hold.