5 Antworten

Das ist eine sinngemäße Übersetzung.

Du wirst bei englischen Titeln wohl kaum eine wörtliche Übersetzung finden.

Morning Has Broken  Der Morgen bricht an 

Der Morgen bricht an 
Wie am Anfang der Schöpfung, 
Die Amsel hebt an 
Wie zum ersten Gesang. 
Preiset ihr Singen, 
Preiset den Morgen, 
Preiset, wie sie geboren 
Neu in die Welt. 


Süß fällt der Regen 
Funkelnd vom Himmel 
Wie früher Tau 
Morgens aufs Graß. 
Preiset das Wunder 
Des taufrischen Gartens, 
Vollkommen entsprungen 
Aus Seiner Spur. 


Mein ist die Sonne, 
Mein ist der Morgen, 
Geboren vom Licht, 
Das auch Eden erhellt. 
Preiset mit Wonne, 
Preist jeden Morgen 
Gottes Erwecken 
Des neuen Tags. 


Der Morgen bricht an 
Wie am Anfang der Schöpfung, 
Die Amsel hebt an 
Wie zum ersten Gesang. 
Preiset ihr Singen, 
Preiset den Morgen, 
Preiset, wie sie geboren 
Neu in die Welt!    Quelle: <a href="http://www.golyr.de/cat-stevens/songtext-morning-has-broken-10527.html" target="_blank">http://www.golyr.de/cat-stevens/songtext-morning-has-broken-10527.html</a>

Oubyi, UserMod Light  01.04.2011, 21:33

DAS ist eindeutig KEINE wörtliche, sondern eine sinngemäße, sehr SEHR freie Übersetzung.

Finde ich NICHT gut.

0

Das ist nicht wörtlich. Ich würde es nicht mal sinngemäß nennen, sondern sogar sehr frei.

Ich würde gar vermuten, dass es sich um eine Interpretation eines deutschen Künstlers handelt, der seinen eigenen, deutschen Text, der sich am Original orientiert, drübergelegt hat.

Ist eine wörtliche Übersetzung.